I want to take this opportunity to say that the States members of the European Union will vote against the proposed amendment of the sixth preambular paragraph, as we will to the draft resolution as a whole. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью и заявить, что государства-члены Европейского союза будут голосовать против предлагаемой поправки к шестому пункту преамбулы, а также против проекта резолюции в целом. |
Therefore, while agreeing with the basic objective of the draft resolution - that is, the total elimination of nuclear weapons - we were forced to vote against the draft resolution. |
Поэтому, хотя мы поддерживаем основную цель данного проекта резолюции, то есть полную ликвидацию ядерного оружия, мы вынуждены голосовать против проекта резолюции. |
His delegation would vote against the proposed amendment and called on all those delegations that were concerned by the issue at hand, the rationalization of the work of the General Assembly and the detrimental effects of undue politicization of the work of the United Nations to do likewise. |
Делегация Израиля будет голосовать против предлагаемой поправки и призывает все делегации, которым не безразличны обсуждаемые вопросы, рационализация работы Генеральной Ассамблеи и пагубные последствия чрезмерной политизации деятельности Организации Объединенных Наций, поступить таким же образом. |
The principle embodied in this paragraph calls for recognition and protection of every citizen's right to participate in the conduct of public affairs, to vote or stand for election in free and impartial elections, and to have access to public service without discrimination of any kind. |
Воплощенный в этом пункте принцип предусматривает признание и защиту права каждого гражданина принимать участие в ведении государственных дел, голосовать или выставлять свою кандидатуру для участия в свободных и беспристрастных выборах, и иметь доступ к государственной службе без какой-либо дискриминации. |
If a bill to repeal the death sentence was submitted to Parliament, she expected that members of Parliament would be allowed to vote according to their conscience, as with the bill providing for the medical termination of pregnancy submitted in 1994. |
Если в парламент будет внесен законопроект об отмене смертной казни, то, по ее мнению, члены парламента смогут голосовать так, как им подсказывает совесть, как это и имело место в случае представленного в 1994 году законопроекта, предусматривающего прекращение беременности по медицинским соображениям. |
Ms. Blitt (Canada), speaking also on behalf of Australia, said that the two countries would vote against the draft resolution out of concern for the rules of procedure and the respective responsibilities of the Main Committees. |
Г-жа Блитт (Канада), выступая также от имени Австралии, говорит, что обе страны будут голосовать против проекта резолюции, поскольку опасаются нарушить правила процедуры, а также распределение обязанностей, возложенных на Главные комитеты. |
Reaffirming their status and role in society, women in Bahrain are constitutionally entitled to vote and to run as candidates in elections, and to hold important positions in both the public and private sectors. |
Подтверждая свое положение и роль в обществе, женщины Бахрейна в соответствии с конституцией имеют право голосовать и выдвигать свои кандидатуры на выборах и занимать важные посты как в государственном, так и частном секторах. |
(However, in a primary election, citizens under 70 may refuse to vote if they formally express their decision to the electoral authorities at least 48 hours before the election. |
Однако, на праймериз, граждане до 70 могут отказаться голосовать, если они формально изъявят свое желание выборным властям за 48 часов до выборов. |
There are 371 workout routines in 39 categories, with short descriptions and with useful links, and most importantly: you can vote on them here! |
Существует 371 стандартных тренировок в 39 категориях, с кратким описанием и полезными ссылками, и, самое главное: вы можете голосовать за них здесь! |
In elections' procedures, and more precisely while explaining to voters how to vote, all participants, including electoral bodies, as well as non-governmental organizations, warn voters that it would be considered a criminal act if someone else votes for them. |
В ходе проведения выборов, а точнее, в ходе объяснения избирателям процедур голосования все участники, включая сотрудников избирательных органов, а также неправительственных организаций, предупреждают избирателей о том, что, если кто-либо будет голосовать за них, это будет рассматриваться в качестве правонарушения. |
And "I see no ground whatever for passing the Bill; and shall, therefore, vote against it." |
И также «я не вижу каких бы то ни было оснований принять Билль, а значит, буду голосовать против». |
Well, then, you're aware that it lets fans vote on who will win the fight, that the players actually have fight cards - with win-loss records? |
Что ж, тогда, вы в курсе, что он позволяет фанатам голосовать за того, кто выиграет бой, у игроков есть бойцовские карточки с записями о выигрышах и проигрышах? |
It got an appeal for a "No" vote that no one understood; the details of the proposals that Greek voters were supposed to reject were not even disclosed to them. |
Она получила призыв голосовать «нет», который никто так и не понял, а детали предложения, которое греческие избиратели должны были отвергнуть, даже не были им объяснены. |
The difference between the dinosaurs and us is that we have a space program and we can vote, and so we can change our future. |
В отличие от динозавров, у нас есть космическая программа, и мы можем голосовать, так что мы можем изменить свое будущее. |
For the first time in my lifetime, as I went to vote on Sunday with my children - in a peaceful celebration of that secular religion that is democracy when it works well - I had to wait in line patiently for a relatively long time. |
Впервые за мою жизнь, когда я со своими детьми пришел в воскресенье голосовать, - мирно отпраздновать торжество этой светской религии, какой является демократия, когда она работает как надо, - мне пришлось терпеливо ожидать в очереди, и притом сравнительно долго. |
And taking an even bigger leap of faith, we ran for elections in October last year with this idea: if we want a seat in Congress, our candidate, our representatives were always going to vote according to what citizens decided on DemocracyOS. |
И сделав ещё один решительный шаг, мы участвовали в выборах в октябре прошлого года с такой идеей: если мы хотим быть в Конгрессе, наш кандидат, наш представитель, должен всегда голосовать в соответствии с тем, что решат граждане на DemocracyOS. |
Na, let us come, vote already! |
Ридикимоны. Ну, давайте, давайте голосовать. |
In our opinion, the draft resolution on which we are going to vote reflects the firm purpose of the international community to strengthen by all means possible the international non-proliferation regime as the most effective way of achieving our ultimate goal, the complete elimination of nuclear weapons. |
На наш взгляд, проект резолюции, по которому мы будем голосовать, отражает твердое стремление международного сообщества укреплять всеми возможными средствами международный режим нераспространения как наиболее эффективный путь к достижению нашей конечной цели - окончательной ликвидации ядерного оружия. |
The voters elected representatives from national party lists rather than constituencies and cast their vote at any one of over 9,000 polling stations across the country. |
Избиратели голосовали за представителей на основе списков национальных партий, а не на основе избирательных округов, и могли голосовать на любом из более 9000 избирательных участков, созданных по всей стране. |
They were contrary to articles of the Charter of the United Nations, and his delegation called on all countries to vote against them, as they were not the result of the work of the Special Committee. |
Они противоречат статьям Устава Организации Объединенных Наций, и его делегация призывает все страны голосовать против этих поправок, так как они не являются результатом работы Специального комитета. |
His delegation supported the Special Committee's decisions on the amendments submitted and would vote against those that aimed to alter the substance of and substantially distort the Special Committee's decisions and recommendations. |
Его делегация поддержит решения Специального комитета в отношении представленных поправок и будет голосовать против тех из них, которые направлены на изменение сути и существенное искажение решений и рекомендаций Специального комитета. |
In that connection his delegation intended to vote against any proposal, including the Algerian proposal, that would lead to a violation of the Staff Regulations adopted by the General Assembly. |
В этой связи его делегация намеревается голосовать против любого предложения, в том числе предложения Алжира, способного привести к нарушению Правил о персонале, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
His delegation was grateful to the representatives of Singapore and Egypt for the amendments that they had proposed, but considered them to be insufficient and would therefore vote against the draft resolution. |
Малазийская делегация выражает признательность представителям Сингапура и Египта за предложенные ими поправки, однако считает, что эти поправки не являются достаточно существенными, и поэтому будет голосовать против принятия проекта резолюции. |
Jamaica was of the view that States had the right to determine the appropriateness of maintaining the death penalty and it was for that reason that her delegation would vote against the draft resolutions. |
Ямайка полагает, что государство вправе считать целесообразным сохранение смертной казни, поэтому ее делегация будет голосовать против принятия проекта резолюции. |
It was stressed in this connection that some steps should be taken to avoid situations when, due to the submission of a large number of draft resolutions, members of the Sub-Commission had to take a vote without having properly considered the draft resolutions. |
В этой связи отмечалось, что следует принять определенные меры, с тем чтобы избежать ситуаций, когда из-за большого числа представленных проектов резолюций члены Подкомиссии вынуждены голосовать без предварительного рассмотрения надлежащим образом проектов резолюций. |