Persons who, on the request of electoral committees, refuse to declare whether they satisfy the requirements of this article, may not vote or stand as candidates. |
Лица, которые в ответ на просьбу избирательных комиссий отказываются заявить, отвечают ли они требованиям этой статьи, не могут голосовать или баллотироваться в кандидаты. |
Mr. Sermoneta said that, as in previous years, his delegation had voted against the paragraphs and would vote against the draft resolution as a whole. |
Г-н Сермонета говорит, что как и в предыдущие годы его делегация голосовала против этих пунктов и будет голосовать против проекта резолюции в целом. |
The selection of the Secretary-General is unique in comparison with that of the other executive heads, given the right of the permanent members of the Security Council to cast a negative vote against any candidate (Veto). |
Выбор Генерального секретаря является уникальным по сравнению с отбором других исполнительных глав с учетом права постоянных членов Совета Безопасности голосовать против любого кандидата (вето). |
Each proposal presented in the General Assembly deserves consideration on its own merits, so we strongly urge delegations to vote against this no-action motion regardless of their views and voting intentions on the substance of the draft resolution. |
Каждый вопрос, который выносится на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, обсуждается исходя из его важности, и поэтому мы настоятельно призываем делегации голосовать против предложения о перерыве в прениях вне зависимости от их взглядов и позиции по существу самого проекта резолюции. |
For that reason, my delegation will vote against the no-action motion and calls upon other delegations to do the same, irrespective of their intention with regard to voting on the draft resolution itself. |
По этой причине моя делегация намерена голосовать против предложения о перерыве в прениях и мы призываем другие делегации поступить так же, независимо от их намерений в отношении голосования по самому проекту резолюции. |
The official had informed her mother that under a new order, only those with physical disabilities were allowed to vote; therefore, she had been issued an identity card without a voting entitlement. |
Сотрудник сообщил ее матери, что в соответствии с новым порядком голосовать разрешается только лицам с физическими недостатками; девушке выдали удостоверение личности без права на участие в выборах. |
He had been asked informally by some Member States whether the Board should vote on the issue, but while voting was democratic, it was consensus that was in the tradition of the Organization. |
Представители некоторых государств-членов спрашивали его в неофи-циальных беседах, следует ли Совету голосовать по этому вопросу, но, хотя голосование и является инструментом демократии, в традициях Организации принят консенсус. |
We call upon representatives to vote against this draft resolution and to distance themselves from attempts aimed at diverting attention from addressing the real risk of nuclear proliferation in the Middle East, thus weakening the credibility of this United Nations body. |
Мы призываем представителей голосовать против данного проекта резолюции и отказаться от постоянных попыток отвлечь внимание от реальной опасности распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке, что тем самым подрывает авторитет этого органа Организации Объединенных Наций. |
For example: Article 7 guarantees the right of women to vote, to hold public office and exercise of public functions. |
Например: Статья 7 гарантирует право женщин голосовать на выборах, занимать государственные посты и осуществлять государственные функции. |
On parliamentary election day, 8 November 2008, 2,991 million people, or 95.31 per cent of those eligible, were enrolled to vote. |
В день парламентских выборов 8 ноября 2008 года 2,991 млн. человек, или 95,31% имеющих право голосовать, были зарегистрированы в качестве избирателей. |
It is for that reason, and with much reluctance, that we will vote against these amendments and, indeed, any amendments to the text. |
Именно по этой причине - и с большой неохотой - мы будем голосовать как против этих, так и, по сути, любых других поправок к нашему тексту. |
My delegation would like to clearly state that Japan will vote against the proposed amendments to the draft resolution in the light of the background I set out and the reasons I mentioned in my general statement. |
Наша делегация желает четко и ясно заявить, что Япония будет голосовать против предлагаемых поправок к рассматриваемому проекту резолюции в силу изложенных мною исходных обстоятельств и причин, упомянутых в моем заявлении общего характера. |
That anomaly notwithstanding, Pakistan, in line with its clear and unambiguous position on the FMCT, has decided to vote against that paragraph and to abstain on the draft resolution as a whole. |
Несмотря на такую аномалию, Пакистан, следуя занимаемой им четкой и недвусмысленной позиции в отношении ДЗПРМ, решил голосовать против этого пункта и воздержаться при голосовании по всему проекту резолюции в целом. |
In the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Electoral Administration Act 2006 abolished the common law rule that a person with mental health conditions lacks legal capacity to vote. |
В Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии Закон 2006 года о проведении выборов отменил норму обычного права, согласно которой лица с психическими расстройствами лишены правоспособности голосовать. |
In a number of States, non-citizens who meet various conditions are now entitled to cast a vote or stand for office in certain elections, primarily in the context of local-level systems of government, rather than national level politics. |
В ряде государств неграждане, которые отвечают различным условиям, в настоящее время правомочны голосовать или выдвигать свою кандидатуру на определенные выборные должности скорее на уровне органов местного самоуправления, чем на общенациональном политическом уровне. |
The draft resolution went against statutory law in India, as it sought to abolish the death penalty by promoting a moratorium on executions, and his delegation would therefore vote against it. |
Проект резолюции идет вразрез со статутным правом в Индии, поскольку он стремится отменить смертную казнь посредством введения моратория на приведение смертных приговоров в исполнение, и его делегация будет голосовать против. |
Ms. Hoang Thi Than Nga (Viet Nam) reiterated her country's principled position against the politicization of human rights issues, hence its intention to vote against the draft resolution, which it considered counterproductive to dialogue between member States. |
Г-жа Хоанг Тхи Тан Нга (Вьетнам) подтверждает принципиальную позицию своей страны, выступающей против политизации вопросов прав человека, чем определяется ее намерение голосовать против проекта резолюции, который она считает контрпродуктивным для диалога между государствами-членами. |
Ms. Zhang Dan (China) said that her delegation would vote against the draft resolution, as it believed that human rights issues should be addressed through constructive dialogue. |
Г-жа Чжан Дань (Китай) говорит, что ее делегация будет голосовать против проекта резолюции, поскольку считает, что проблемы, связанные с правами человека, должны решаться путем конструктивного диалога. |
For those reasons, the European Union would vote against the draft resolution, while remaining engaged in dialogue with interested States on ways to prevent the threats posed by mercenary activity in an appropriate forum. |
По этим причинам Европейский союз будет голосовать против данного проекта резолюции, продолжая при этом свой диалог с заинтересованными государствами о путях предотвращения угроз, создаваемых деятельностью наемников, в надлежащем форуме. |
Although most countries with migrant populations do not oblige their citizens to vote, there is certainly a public interest in facilitating and encouraging political participation as a form of active citizenship. |
Хотя большинство стран, где проживают мигранты, не обязывают своих граждан голосовать, несомненно, существует общественный интерес в том, чтобы облегчать и поощрять политическое участие как одно из проявлений активной гражданской позиции. |
This limitation is entirely consistent with the fact that the European Union itself lacks the ability to vote and that, as a non-State, it should not be in a position of forcing Member States to conduct votes on any item. |
Это ограничение полностью соответствует тому факту, что сам Европейский союз не имеет возможности голосовать и что в качестве негосударственного образования он не должен располагать возможностью заставить государства-члены провести голосование по какому-либо пункту. |
Such measures violated the basic human right to be allowed to vote and clearly demonstrated that the British were not fulfilling their mandate to guide Turks and Caicos towards self-determination. |
Подобные меры нарушают основное право человека голосовать и ясно свидетельствуют о том, что Великобритания не выполняет данный ей мандат вести острова Тёркс и Кайкос по пути к самоопределению. |
Many people do not see the need to vote because there has been very little, if any change in their lives and livelihoods because of persistent poor performance by political and leaders. |
Многие не видят смысла голосовать, поскольку в их жизни и уровне доходов практически не происходит никаких изменений из-за многолетней плохой работы политических и гражданских руководителей. |
To vote or to stand for election at periodic elections under the Constitution under a system of universal and equal suffrage and secret ballot |
голосовать или выдвигать свою кандидатуру на предусмотренных Конституцией периодических выборах в рамках системы универсального и равного избирательного права при тайном голосовании; и |
Voters were asked to vote 'yes' or 'no' to the question whether they approved of the Constitution of Nauru (Referendum Amendments) Bill. |
Избирателям было предложено голосовать "да" или "нет" в ответ на вопрос о том, одобряют ли они законопроект о Конституции Науру (поправки, принятые на референдуме). |