Her country would vote against it because of its belief that the right to development meant that all individuals should be able to develop their intellectual and other capabilities to the fullest possible extent through the exercise of civil and political rights. |
Ее страна будет голосовать против данного проекта резолюции, поскольку, по ее мнению, право на развитие означает, что все люди должны иметь возможность всемерно развивать свои интеллектуальные и иные способности через осуществление гражданских и политических прав. |
Syria did not call for a vote on resolution 60/288 because we wished to join the consensus under your presidency, Sir, which all agree has been one of integrity that has reaped great positive rewards for the work of the General Assembly in general. |
Сирия не призывала голосовать по резолюции 60/228, потому что мы хотели присоединиться к консенсусу под Вашим руководством, г-н Председатель, которое, и с нами все согласятся, отличалось принципиальностью и позволило Генеральной Ассамблее добиться важных положительных результатов в своей работе. |
It is an important matter of principle for the European Union to vote against any motion to close the debate on an item under discussion, even more so in a plenary meeting of the General Assembly. |
Для Европейского союза принципиально важно голосовать против любого предложения о прекращении прений по какому-либо обсуждаемому вопросу, тем более в ходе пленарного заседания Генеральной Ассамблеи. |
Are we going to proceed to the vote on a totally new proposal that is not referred to in the report of the General Committee? |
Или же мы будем голосовать по совершенно новому предложению, которое не упоминается в докладе Генерального комитета? |
Those in favour of the content of paragraph 52 of the General Committee's report, recommending that the item not be included in the agenda, please vote yes. |
Делегации, желающие поддержать содержащуюся в пункте 52 доклада Генерального комитета рекомендацию не включать данный пункт в повестку дня, должны голосовать «за». |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea will therefore vote against these draft resolutions, which do not help at all to solve the nuclear issue on the Korean peninsula. |
Таким образом, делегация Корейской Народно-Демократической Республики будет голосовать против этих проектов резолюций, которые никоим образом не способствуют урегулированию ядерного вопроса Корейского полуострова. |
However, it had decided to vote against the draft resolution because the General Assembly was not the appropriate forum to address questions of legal liability or compensation for the cost of repairing environmental damage. |
Тем не менее она решила голосовать против этого проекта резолюции, потому что Генеральная Ассамблея не является соответствующим форумом для решения вопросов правовой ответственности или возмещения расходов на ликвидацию экологического ущерба. |
Her delegation therefore called on all States to vote against the draft resolution, which rewarded inaction and neglect and should not be acceptable in the Third Committee. |
В связи с этим делегация Израиля призывает все государства голосовать против проекта резолюции, который поощряет бездействие и пренебрежение и не должен считаться приемлемым членами Третьего комитета. |
The United States would vote against the draft resolution when it came before the General Assembly, and therefore could not join the Committee's consensus on the related programme budget implications. |
В Генеральной Ассамблее Соединенные Штаты будут голосовать против этого проекта резолюции, в связи с чем его страна не может присоединиться к консенсусу Комитета по поводу соответствующих последствий для бюджета по программам. |
For all those reasons, his delegation would vote against the draft resolution, and it urged those delegations that shared its concerns to do likewise or else to abstain. |
В силу всех этих причин его делегация будет голосовать против проекта резолюции и призывает поступить также или воздержаться другие делегации, которые разделяют эти взгляды. |
The study attributed this high rate to a number of factors, including tribalism and the fact that tens of thousands of men were in the armed forces and public security bodies and consequently not eligible to vote under the Election Act. |
В указанном исследовании такой высокий коэффициент участия объяснялся рядом факторов, включая межплеменную вражду и тот факт, что десятки тысяч мужчин служили в вооруженных силах и органах государственной безопасности и, соответственно, по Закону о выборах не имели права голосовать. |
A collective spirit about the free exercise of universal suffrage has been evidenced in the fact that a large percentage of our citizens who are eligible to vote participated in the recently concluded electoral processes. |
Коллективное стремление к свободному осуществлению всеобщего избирательного права проявилось в том, что большое число наших граждан, которые имеют право голосовать, приняло участие в недавно завершившихся избирательных процессах. |
For those reasons, the European Union wished to express its reservations about an initiative that did not appear to fall within the purview of the Third Committee, and would vote against the proposed draft. |
В силу всех указанных выше причин у Европейского союза есть оговорки в отношении инициативы, которая, как представляется, не относится к компетенции Третьего комитета, и будет голосовать против проекта резолюции. |
It should be pointed out that, prior to the promulgation of Order No. 97-07, husbands and wives were each allowed to vote on behalf of the other by proxy. |
Следует подчеркнуть, что до промульгации закона 97-07 мужу и жене разрешалось голосовать по доверенности вместо супруга, что неизбежно ставило под вопрос личное осуществление права голоса алжирской женщиной. |
The European Union strongly urges delegations to vote against the motion to adjourn the debate for reasons of principle, regardless of their voting intentions on the draft resolution on the situation of human rights in Belarus. |
Европейский союз решительно призывает делегации по принципиальным соображениям проголосовать против предложения о перерыве в прениях, независимо от того, как они намеревались голосовать по проекту резолюции о положении в области прав человека в Беларуси. |
You know, if you have a group and want to apply for these awards register in and promocionaos so that people will vote. |
Вы знаете, если у вас есть группа и хотите подать заявку на эти награды зарегистрироваться в и promocionaos так что люди будут голосовать. |
A total of 2,653,743 people were eligible to vote throughout the three provinces of Erbil, Sulaymaniyah and Dohuk of which 74% cast their ballots. |
В общей сложности 2653743 человек имели право голосовать на территории всех трёх провинций (Эрбиль, Сулеймания и Дахук), из которых 74 % проголосовало. |
In the election problem each voter can vote either 0 (to oppose) or 1 (for favor), and the sum of all votes will determine election's result. |
Каждый избиратель может голосовать за (1) или против (0), и сумма всех голосов определяет результат голосования. |
Voters who were away from home on election day could only vote on the national list, which had around 160,000 extra voters compared to the single member constituencies. |
Избиратели, которые были вдали от дома в день выборов, могли голосовать только по общенациональному списку, за который таким образом проголосовало около 160000 дополнительных избирателей по сравнению с одномандатными округами. |
He argues that such rhetoric pushes middle-class white Americans to vote against their economic self-interest in order to punish "undeserving minorities" who, they believe, are receiving too much public assistance at their expense. |
Хейни-Лопес утверждает, что такая риторика подталкивала белых американцев среднего класса голосовать против их экономических интересов, чтобы наказать «недостойные меньшинства», которые, по их мнению, получают слишком много государственной помощи за их счет. |
Brian Marsden, the head of the Minor Planet Center, said that such an action was a violation of protocol, and that some members of the IAU might vote against it. |
Брайан Марсден, руководитель Центра малых планет, заявил, что данная публикация является нарушением протокола и некоторые члены МАС могут голосовать против неё. |
In October 2009, a poll conducted by the independent NISEPI institute in Belarus found that 44.1 percent of the Belarusian people would vote Yes in a referendum to join the EU, compared to 26.7 percent one year earlier. |
В октябре 2009 года опрос, проведённый независимой НИСЭПИ института в Белоруссии, установило, что 44,1 процентов белорусов будут голосовать на референдуме за вступление в ЕС, по сравнению с 26,7 процента годом ранее. |
The election was carried out according to the 1848 electoral law of the Kingdom of Sardinia, in which only literate men over the age of 25 and paying a certain level of taxation were allowed to vote. |
Выборы проводились в соответствии с избирательным законом Королевства Сардинии 1848 года, по которому право голосовать имели только грамотные люди в возрасте старше 25 лет и платящие налогов не ниже определённой суммы. |
Its question and answer section allows students to ask and answer questions, and to vote, rate and comment on the answers. |
Секция Вопрос-ответ позволяет студентов задавать собственные вопросы и давать ответы на вопросы других студентов, голосовать, оценивать и комментировать ответы. |
The referendum was then supposed take place in 1992, but this never happened, as both parties did not agree over who should be allowed to vote on Western Saharan independence. |
Референдум должен был пройти в 1992 году, но этого не произошло, так как обе стороны не договорились о том, кому должно быть позволено голосовать. |