| Implementing international humanitarian law requires the involvement of governmental and non-governmental bodies, experts in various fields and political will. | Для воплощения в жизнь норм международного гуманитарного права требуется участие правительственных и неправительственных органов, экспертов во многих областях и наличие политической воли. |
| There are, of course, various dimensions of human security. | Разумеется, безопасность человека складывается из многих компонентов. |
| Several international issues have been the concern of various nations. | Ряд международных вопросов вызывает серьезное беспокойство у многих стран. |
| The expertise which the Group has developed is now recognized by various international organizations. | Накопленные Группой экспертные знания и опыт получили в настоящее время признание со стороны многих международных организаций. |
| It cannot be denied, however, that in various instances statutory rights and reality do not coincide. | При этом, однако, нельзя отрицать, что во многих случаях декларированные законом права и реальное положение дел - далеко не одно и то же. |
| All these challenges affect public administration in many ways and at various levels. | Все эти проблемы затрагивают системы государственного управления во многих отношениях и на различных уровнях. |
| However, informal family transfers to meet various types of contingencies will remain important in many countries of the region for the foreseeable future. | Однако во многих странах региона в ближайшем будущем сохранятся неформальные семейные системы социальной защиты, рассчитанные на различные непредвиденные случаи. |
| Many women are also particularly affected by environmental disasters, serious and infectious diseases and various forms of violence against women. | На положении многих женщин также особенно неблагоприятно сказываются экологические бедствия, тяжелые и инфекционные заболевания и различные формы насилия в отношении женщин . |
| What the people say in the streets now the developing countries have been saying for many years in various international forums, with little success. | То, о чем говорят сейчас везде, развивающиеся страны говорили безуспешно на протяжении многих лет в различных международных форумах. |
| Secondly, many legal systems draw distinctions for various purposes between more and less serious breaches of obligation, and international law is no exception. | Во-вторых, во многих правовых системах проводится различие в разных целях между более и менее серьезными нарушениями обязательства, и в этом отношении международное право не является исключением. |
| For various reasons, savers have become ascendant across many regions. | По различным причинам количество вкладчиков стало расти во многих регионах. |
| Lectured on various topics in different universities in Los Angeles and San Francisco and the Philippines. | Выступал с лекциями на различные темы во многих университетах Лос-Анджелеса и Сан-Франциско и Филиппин. |
| Indeed, we have been addressing them and seeking to practice them at various levels for years. | И действительно, мы обсуждаем и стараемся применять их на практике на различных уровнях в течение многих лет. |
| Over the years, various efforts had been made to quantify the elements covered by the margin. | На протяжении многих лет предпринимались различные усилия по количественной оценке элементов, охватываемых разницей. |
| The video continues to be rebroadcast on various television networks in the United States and on television stations in numerous countries. | Видеозаписи продолжают повторно передаваться по различным телевизионным сетям Соединенных Штатов и телевизионными станциями многих стран. |
| Many Latin American countries are taking steps in the area of education and teaching to prevent various forms of discrimination. | Во многих латиноамериканских странах принимаются меры в области обучения и образования для предотвращения различных форм дискриминации. |
| Strategic planning on waste management has been carried out in many small island developing States for various sectors. | Во многих малых островных развивающихся государствах было осуществлено стратегическое планирование по вопросам ликвидации отходов в ряде секторов. |
| The Special Rapporteur had extensive dialogues with various non-governmental organizations working on children's concerns in all the places she visited. | В тех местах, где побывала Специальный докладчик, она неизменно проводила беседы с представителями многих местных неправительственных организаций, занимающихся проблемами детей. |
| Also, representatives of the Competition Council participated in many international seminars and conferences organized by various international organizations and national competition agencies. | Кроме того, представители Совета по вопросам конкуренции участвовали в работе многих международных семинаров и конференций, проведенных различными международными организациями и национальными органами регулирования конкуренции. |
| Conscious of that reality, Argentina has assisted by sending hundreds of police instructors to participate in various peace missions. | Сознавая эту реальность, Аргентина на протяжении многих лет оказывала содействие, направляя сотни полицейских инструкторов для участия в различных миротворческих миссиях. |
| The diversity of its membership allows exchange of different experiences and fulfillment of various needs. | Разнообразие ее состава способствует обмену самым разным опытом и удовлетворению многих потребностей. |
| Frequent strikes and demonstrations by personnel claiming disbursement of salaries affected the various operations. | Отрицательное воздействие на эффективность многих операций оказывали частые забастовки и демонстрации сотрудников, требующих выплаты заработной платы. |
| In many of the reports the trend in emissions over various periods of time is indicated. | Во многих докладах показана динамика выбросов за различные периоды времени. |
| In many areas, municipal authorities are charged with distributing unoccupied land and with approving various types of development projects. | Во многих областях муниципальные власти занимаются распределением незанятых земель и утверждением различных видов проектов развития. |
| The European Commission continued to support national and regional programmes in many Caribbean small island developing States covering various areas of the Programme of Action. | Европейское сообщество продолжало оказывать поддержку осуществлению национальных и региональных программ во многих малых островных развивающихся государствах Карибского региона, охватывающих различные области Программы действий. |