Thanks to extensive discussions, the issue is much better understood, and the many dimensions of its manifestations in various regions of the world have been recognized. |
Благодаря активному обсуждению мы более ясно представляем себе этот вопрос и во многих регионах мира получают признание многочисленные аспекты его проявлений. |
The United Nations Regional Centre also supported the actions of various countries in Latin America in destroying seized firearms and ammunition and improving their stockpile management. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций поддержал также усилия многих стран Латинской Америки по уничтожению изъятого огнестрельного оружия и боеприпасов и совершенствованию системы их учета и хранения. |
On another note, women work in key positions in various Bahraini newspapers and magazines as shown in Table 4. |
В то же время женщины работают на ключевых постах во многих газетах и журналах страны. |
The exhibition had travelled to various countries, and in Andorra had helped raise awareness among schoolchildren of the problems posed by small arms. |
Эта выставка побывала во многих странах; в Андорре она способствовала повышению уровня осведомленности школьников о проблемах, порождаемых стрелковым оружием. |
However, this financing has come under increasing pressure in various countries because of macro-economic requirements to reduce the totality of government expenditure. |
Однако во многих странах такое финансирование подвергается все большему давлению в связи с тем, что макроэкономика требует снижения общего объема государственных расходов. |
However, in various instances, those same resources have provided a motive for conflict and, in several cases, have fuelled and prolonged conflicts. |
Однако во многих случаях эти самые ресурсы служат мотивом для конфликта, а иногда подпитывают и продлевают конфликты. |
However, there are indications that, during the 1990s, the abuse of drugs slowly but constantly increased in various countries of the region. |
Однако некоторые факты свидетельствуют о том, что в течение 90 - х годов злоупотребление наркотиками во многих странах региона медленно, но неуклонно росло. |
Furthermore, privatization and commercialization are expanding in various sectors of space activity, which is leading to new legal relations and implications. |
Кроме того, во многих сферах космической деятельности идет процесс приватизации и коммерциализации, который ведет к возникновению новых правоотношений и юридических последствий. |
One of the most important phenomena characterizing the end of this century is the growing globalization that now dominates various aspects of our social life. |
Одним из наиболее важных явлений, характерных для конца нынешнего столетия, является ширящаяся глобализация, которая теперь царит во многих областях нашей общественной жизни. |
Well aware of the enormous importance of human resources to development, his Government had been implementing various international educational and training programmes for trainees from a variety of developing countries. |
Хорошо сознавая исключительно важное значение людских ресурсов для процесса развития, его правительство осуществляет различные международные учебные и образовательные программы для учащихся из многих развивающихся стран. |
Furthermore, the accumulated impacts of the many various uses can threaten unpredicted change as a result of the complex interactions of natural processes in the ecosystems. |
Кроме того, кумулятивное воздействие многих различных видов использования может нести в себе угрозу непредсказуемых изменений в результате сложного взаимодействия природных процессов в экосистемах. |
It was noted that in many countries of the region various forms of state subsidies remained an important source of financing for ailing enterprises requiring restructuring. |
Как было отмечено, во многих странах региона все еще сказываются разного рода государственные субсидии в качестве важного источника финансирования неблагополучных предприятий, требующих реструктуризации. |
In addition, in many regions (voivodships) various events are organized with a view to popularizing in the Polish society the culture and tradition of the national minorities. |
Кроме того, во многих регионах (воеводствах) организуются различные мероприятия, направленные на популяризацию в польском обществе культуры и традиций национальных меньшинств. |
Education is considered as a vital means of promoting tolerance and respect for cultural diversity and various types of curricula are being developed or implemented in many countries to that end. |
Образование рассматривается как одно из важнейших средств пропаганды терпимости и уважения культурного разнообразия, и во многих странах для этого разрабатываются или осуществляются различные учебные программы. |
In many countries, there are various categories of preferred creditors whose security rights could rank ahead of those of a secured creditor. |
Во многих странах имеются различные категории преференциальных кредиторов, обеспечительные права которых могут обладать приоритетом по отношению к правам обеспеченного кредитора. |
In the central offices of WFTU headquarters exist recent and past publications of UN in various topics in many languages with free access to students and workers. |
В штаб-квартире ВФП имеются старые и новые публикации Организации Объединенных Наций по различным темам, изданные на многих языках; доступ к ним открыт для студентов и трудящихся. |
A notable aspect of many of these studies is the focus on differentials in health status or mortality rates between various population groups within cities. |
Важная особенность многих из исследований по этой теме заключается в том, что в них делается упор на различия в показателях состояния здоровья и смертности между различными группами городского населения. |
Despite modest advances in some areas and the initiation of many new national policies and programmes in various societies, the overall result has been much less than satisfactory. |
Несмотря на скромные достижения в некоторых областях и реализацию многих новых направлений национальной политики и программ в различных обществах, общие итоги остаются гораздо менее удовлетворительными. |
The growth of international migration is closely related to globalization, in particular in relation to work opportunities in various construction and service industries in many high-income countries. |
Увеличение масштабов международной миграции тесно связано с процессом глобализации, в частности с появлением возможности для устройства на работу в различных секторах строительства и обслуживания во многих странах с высоким доходом. |
Having worked closely with Ambassador Grey in various capacities over many years, I can assure you, you are in good hands. |
На протяжении многих лет мне неоднократно доводилось тесно работать с послом Греем и могу заверить вас, что бразды правления находятся в хороших руках. |
They are engaged in various agricultural activities, in particular: |
Они заняты во многих областях сельского хозяйства и активно трудятся, в частности, в следующих областях: |
Taxpayers from various Member States were demanding proof that the United Nations was being managed efficiently and that its work benefited them. |
Налогоплательщики во многих государствах-членах желают убедиться в том, что управление Организации Объединенных Наций осуществляется эффективно и что ее деятельность отвечает их интересам. |
After all, female bodies have been subject to various forms of property-holding over many centuries and in many societies. |
В конце концов, тела женщин были предметом различных форм собственности на протяжении многих веков и во многих обществах. |
His acumen, scholarship and leadership skills are well known in our region through his distinguished participation in various high-level hemispheric forums over the years. |
Его проницательность, эрудиция и качества руководителя хорошо известны в нашем регионе благодаря тому, что он на протяжении многих лет достойно участвовал в работе различных форумов, проходивших в нашем полушарии на высоком уровне. |
New hotbeds of tension have arisen in many regions of the world, while no substantial progress has been made to resolve various age-old conflicts. |
Во многих регионах мира возникли новые очаги напряженности, и в то же время не было достигнуто никакого существенного прогресса в урегулировании различных давних конфликтов. |