| The residence features a big swimming pool, various sports fields (volleyball, handball, basketball), a cafeteria, a TV-room and public telephones. | Большинство семей принимают учащихся и студентов в течение многих лет и являются нашими давними проверенными партнерами. |
| EMC doctors are key specialists in various fields of medicine with years of practice at the best clinics of Europe and United States of America. | Врачи ЕМС имеют опыт работы в лучших клиниках Европы и Америки, им доверяют специалисты из многих стран. |
| He provided photo coverage of numerous foreign trips made by Azeri political leaders and the most important international events in various countries around the world. | Фарид Хайрулин снимал фоторепортажи в многочисленных зарубежных поездках, освещая важные международные события во многих странах мира. |
| At the family level, there is complete integration between crop agriculture and livestock production, in which one is dependent on the other for various purposes. | На семейном уровне существует полная интеграция между полеводством и животноводством, которые зависят друг от друга во многих отношениях. |
| Bloody inter-ethnic conflicts had once again broken out and there was an increase in violence, racism and xenophobia in various parts of the world. | Отмечаются новые вспышки кровавых межэтнических конфликтов, во многих районах мира растет насилие, расизм и ксенофобия. |
| The training has helped to build the professional capacity of the recipients and contributed to the cohesion of the various corps. | Кроме того, военная группа ОООНПМЦАР внесла вклад в улучшение подготовки многих подразделений центральноафриканских вооруженных сил. |
| Sixthly, peacebuilding is not something that can be achieved by a single player but must be orchestrated among various players. | Шестое, миростроительства нельзя добиться в одиночку, это общее дело многих. |
| Please note that WebMoney itself does not finance anyone. But what it does offer is a powerful and flexible platform to conduct various types of credit transactions. | На рынке online-услуг кредитование является эксклюзивной возможностью участников WebMoney Transfer и облегчает решение многих задач, связанных с построением финансовых отношений в Сети. |
| In 5 years the company raised over $124,000,000, donated for charitable aid to children in various countries. | За 5 лет компании удалось собрать более 124 миллионов долларов США, на которые была оказана помощь детям во многих странах мира. |
| Gloria descends from various European royal and noble families including the Chotek, Trubetskoy, Van Rechteren, Kinsky and Golitsyn. | Глория предков Глории члены многих европейских королевских и дворянских семей, включая Чотеков, Трубецких, Ван Рехтеренов, Кинских и Голицыных. |
| These various stakeholders could then use the data about inequalities to guide the formulation of adequate public policies against racial discrimination. | Одним из потенциальных препятствий для разработки индекса является отсутствие во многих странах данных, дезагрегированных по этническому признаку. |
| The Indian turban or the pagri is worn in many regions in the country, incorporating various styles and designs depending on the place. | Индийский тюрбан или пагри носят во многих регионах страны, включая разные стили, в зависимости от места. |
| On 26 September 2015, the Mar Charbel monastery in Bethlehem was set on fire, resulting in the burning of many rooms and damaging various parts of the building. | 26 сентября 2015 года был подожжен монастырь Мар-Шарбель в Вифлееме, что привело к сожжению многих помещений и повреждению различных частей здания. |
| The unit will also contribute to the promotion of better linkages between the various programmes within the Office and to the more effective monitoring of impact and results. | Подобные обеспокоенности способствовали возникновению у многих ГНЯО убежденности в том, что договоренность ДНЯО подвергается разрушению. |
| For many years, we have called on your father's good offices for various transactions. | На протяжении многих лет мы прибегали к услугам вашего отца для проведения разного рода сделок. |
| Mely has been inhabited for many centuries and still possesses various relics from the Viking age. | Мелёй был заселен в течение многих столетий и на территории до сих пор сохранились различные реликвии периода викингов. |
| Throughout the years, Alfa Corse has competed in various forms of motorsport, from Grand Prix motor racing to touring car racing. | На протяжении многих лет Alfa Corse участвовала в различных автомобильных соревнованиях, начиная от автогонок серии Гран-При и заканчивая Кольцевыми гонками серии Туринг. |
| As a parent today we have many options and alternative highchairs to choose from. There are highchairs which provide various levels of support. | Как родители, мы можем выбирать из многих вариантов и альтернативных детских стульчиков. |
| Many militants in Punjab worked closely with the Pakistani intelligence services for years, and their infrastructure is dispersed and hidden in various towns and villages. | Многие боевики в Пенджабе близко сотрудничали с пакистанскими службами безопасности в течение многих лет. |
| In many cases, this stigmatization brings with it various forms of discrimination, most notably racism, ethnic hatred and sexism. | Во многих случаях эта стигматизация сопровождается феноменами дискриминации, в числе самых значительных из которых расизм, этницизм и сексизм. |
| It is not a conservative conference but the meeting of relaxed format aimed on realization of various talents as well as yours. | Это не консервативная конференция строгого формата, а встреча раскрепощения и реализации существующего, но пока еще недостаточно проявленного потенциала многих талантов. И ваших - также. |
| For some time, she wrote in Kitab Numa, a journal published by Jamia Millia University in Delhi and in various other poetry magazines. | Вскоре после этого её стихи были опубликованы в журнале «Китаб Нума», издававшимся университетом Джамия Миллия в Дели, следом во многих других поэтических журналах. |
| While the responsibility for implementing various programmes and plans of action of international conferences rested with Governments, an enabling environment could be created only by working together. | Именно поэтому вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что после многих лет риторической поддержки масштабы нищеты за период с 1995 года во многих странах возросли. |
| As a result of the successful activity, the owners later expanded the portfolio by investing in various industrial segments. | Владельцы общества, с большим успехом, сделали инвестиции во многих промышленных сегментах. Эти фирмы и их продукция присутствуют во многих странах мира. |
| This public outcry has been made evident and concrete through the creation of various nuclear-weapon-free zones in regions around the world. | Это общественное негодование в наглядной и конкретной форме проявилось в создании различных зон, свободных от ядерного оружия, во многих регионах мира. |