Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Various - Многих"

Примеры: Various - Многих
The Holy See is gravely concerned about various African countries scarred by bloodshed arising from mutual conflicts and even more from internal strife. Святейший Престол глубоко обеспокоен положением многих стран Африки, где совершается кровопролитие в результате конфликтов на почве взаимных претензий, а еще чаще - в результате внутренних распрей.
"Native Awareness Week" is sponsored at various public schools throughout the school year; and в течение школьного года во многих государственных школах организуется проведение "Недели повышения информированности о жизни коренных народов"; и
Despite this handicap, the Mediator has to his credit a number of positive measures in various areas such as the settlement of inter-community disputes and the management of crises involving armed rebellions. Несмотря на эту проблему, омбудсмену удалось добиться ряда позитивных результатов во многих областях, таких, как урегулирование конфликтов между общинами и кризисных ситуаций в случае военных мятежей.
A key strategy has been providing training at the various communities to local health workers and midwives in order to improve reproductive health and increase access to skilled attendance at delivery, taking into account traditional practices. В рамках ключевой стратегии во многих общинах организуется обучение местных медицинских работников и традиционных акушерок, с тем чтобы повысить качество охраны репродуктивного здоровья и расширить возможности присутствия при родах квалифицированного акушерского персонала, принимая во внимание при этом традиционные методы.
There has not been a world war since its inception, and it has had a positive impact in many fields, such as peacekeeping, the eradication of various diseases and socio-economic development. С момента ее появления не было ни одной мировой войны, и ее работа благоприятно сказалась на положении дел во многих областях, таких, как поддержание мира, искоренение различных болезней и социально-экономическое развитие.
Port facilities and services: For many LLDCs, delays in cargo clearance in maritime ports are often associated with problems such as late arrival of documents, poor coordination among the principal agents handling cargo at various stages, and inadequate off-take capacity. Порты и их услуги: Для многих НВМРС задержки с прохождением грузов в морских портах часто связаны с такими проблемами, как несвоевременное прибытие документов, недостаточная координация деятельности основных участников на различных этапах обработки грузов и низкая пропускная способность.
Despite the various circumstances in each country I mentioned, there is also a characteristic that is common to many African regimes - weakness of Government authority and insufficiently developed democratic foundations. Несмотря на различные обстоятельства, в каждой из стран, упоминавшихся выше, у них имеется и общая, характерная для многих африканских режимов черта - слабость государственной власти, недостаточная развитость демократических основ.
In order to raise public awareness on the rights of children in various segments of society, a number of training workshops have been organized in many parts of the country in collaboration with the UNICEF office in Tehran. В интересах привлечения внимания различных групп общества к вопросу о правах детей во многих районах страны проводятся учебные семинары в сотрудничестве с отделением ЮНИСЕФ в Тегеране.
Frequently, laws and legal frameworks do not reflect current water use issues in many countries and require revision, including legislative action, in order to ensure better water management and its integrated use at various levels. Существующие законы и правовые рамки часто не отражают нынешние проблемы с водопользованием во многих странах и требуют пересмотра, включая законодательные меры для обеспечения улучшения управления водными ресурсами и их комплексного использования на различных уровнях.
The Committee recognizes the importance of providing full support during the upcoming year, which will see the development and deployment of various modules of the talent management system worldwide, in numerous duty stations. Комитет признает важность обеспечения полной поддержки в течение предстоящего года, когда будут разрабатываться и внедряться различные модули системы управления кадрами во многих местах службы по всему миру.
Nonetheless, the document itself acknowledges the huge efforts that the South has been making to achieve the MDGs and our countries' various initiatives in many areas in that regard. Тем не менее в самом документе признаются огромные усилия, прилагаемые странами Юга в интересах достижения ЦРДТ, и в этой связи различные инициативы наших стран во многих областях.
For many developing countries, resources - both financial and human - are limited, and Governments are faced with the unenviable task of not being able to provide various sectors with the full support that they require. У многих развивающихся стран ресурсы - как финансовые, так и людские - ограничены, и правительства неизбежно сталкиваются с ситуациями, когда они не способны предоставлять различным секторам полную поддержку, которая им необходима.
Detailed fact sheets concerning the Goals have been presented at various events over the years by local chapters and then sent to all on the organization's mailing list. На протяжении многих лет на различных мероприятиях местными отделениями представляются подробные информационные бюллетени, касающиеся достижения Целей развития тысячелетия, которые затем рассылаются всем, кто входит в список рассылки организации.
The organization marked International Day of Rural Women (15 October) by making a statement to its members and participating in various gatherings in many countries and providing general support. Организация отметила международный день сельских женщин (15 октября), сделав заявление для своих членов и приняв участие в различных собраниях во многих странах, а также предоставляя общую поддержку.
For many years, measurement has been the subject of extensive debate among various stakeholders, a debate which has intensified significantly in the aftermath of the financial crisis. На протяжении многих лет вопрос об оценке являлся темой активных дискуссий с участием различных заинтересованных сторон, и начавшийся финансовый кризис придал существенный дополнительный импульс этим прениям.
The Group witnessed the lack of a State presence in various sectors, which many of the Group's interlocutors analysed as a major obstacle to development. Группа отметила, что государственные структуры не представлены в целом ряде секторов, а это, по мнению многих собеседников Группы, является серьезным препятствием на пути развития.
Governments throughout the world have attempted during this crisis to support their domestic industries through various tax, subsidy or tariff policies; oftentimes, however, these were limited by agreements under the World Trade Organization. В ходе текущего кризиса правительства многих стран мира пытались поддержать свои внутренние отрасли посредством применения различных мер в области налоговой политики, механизмов субсидирования или введения тарифов, однако довольно часто эти меры носили ограниченный характер в силу действующих соглашений со Всемирной торговой организацией.
This horizontal segregation is brought about by many factors including those associated with mentality, the preference for various types of activity of men and women, but as a result women generally have less access to well-paying jobs. Эта горизонтальная сегрегация складывается под воздействием многих факторов, и в том числе связанных с ментальностью, предпочтительностью различных видов деятельности для мужчин и женщин, но в результате женщинам в целом достаются менее доходные рабочие места.
We also stress the importance of cooperation with various regional police agencies, which has allowed for the apprehension and repatriation of many of those individuals, who had fled abroad in the hope of evading the long arm of the law. Мы также подчеркиваем важность сотрудничества с различными региональными полицейскими управлениями, благодаря которому удалось задержать и репатриировать многих из числа тех, кто выехал за границу в надежде скрыться от правосудия.
He is a traditional chief from the south-west region of Cameroon and the holder of many awards from various orders in Cameroon. Он является вождем Юго-западного региона Камеруна и кавалером многих наград Камеруна.
Although various factors contributed to the stalemate, most recently the global crisis has overtaken policymakers' attention, and accentuated the political "cost" of concessions. Хотя в тупик переговоры зашли в силу многих факторов, в последнее время главным предметом внимания директивных органов стал глобальный кризис, усугубивший политическую "цену" уступок.
With those first steps of our formative years as a newly independent country, the Government ensured that the youth in Zimbabwe would consistently enjoy being a part of various representative institutions and political pluralism. Начиная с первых шагов становления Зимбабве в качестве молодой независимой страны, правительство принимало необходимые меры для того, чтобы обеспечить последовательное участие молодежи Зимбабве в деятельности многих представительных учреждений и различных политических партий.
In restructuring and rationalizing the pension system, the Government allowed various workers of pensionable age to take their retirement, so creating conditions conducive to the recruitment of young people. Реструктурировав и рационализировав пенсионную систему, правительство обеспечило выход на пенсию многих работников, достигнувших пенсионного возраста, и создало, таким образом, благоприятные условия для приема на работу молодежи.
This revolution in education has included several "programmes for change in the various modes of education", which will now be briefly described: В рамках этой революции в области образования осуществляются различные "программы преобразования во многих сферах обучения", о которых вкратце говорится ниже:
The various treaty bodies had a substantial backlog of communications to consider, and he believed that the problem was likely to worsen for all the committees concerned. У многих договорных органов накопилось значительное количество нерассмотренных сообщений, и, на его взгляд, проблема будет только обостряться.