Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Various - Многих"

Примеры: Various - Многих
In contributing to these efforts to accelerate the implementation of the objectives of Security Council resolution 1325 (2000), various conferences and high-level meetings organized by the United Nations Development Fund for Women and the International Legal Assistance Consortium have been held around the world. Чтобы содействовать этим усилиям по скорейшему достижению целей резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, во многих странах мира прошли различные конференции и совещания высокого уровня, организованные Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Международным консорциумом по оказанию правовой помощи.
In many countries, the degree to which various industry and infrastructure sectors are privatized or partially privatized is not entirely clear and/or these sectors may be in a state of transition. Во многих странах степень приватизации различных промышленных и инфраструктурных секторов недостаточно ясна или они приватизированы отчасти и/или эти сектора могут находиться на переходном этапе.
Furthermore, knowing the identity and the actual location of the mine may detract from the potential value of the case study as a generally illustrative example of issues that may be shared by many gassy mines situated in various geological and mining conditions. Кроме того, информация о конкретной шахте и ее фактическом местоположении может отвлечь от потенциальной ценности данного исследования приводимого примера, который, как правило, используется для прояснения вопросов, возможно, являющихся общими для многих газообильных шахт, находящихся в разных горно-геологических условиях.
As to the 80 million indigenous and tribal peoples - mainly the Adivasis, it seemed that there were no precise criteria to define Scheduled Tribes, resulting in the exclusion of many groups from the benefits of the various programmes or special measures intended for them. Что касается 80 млн. коренных и племенных народов, особенно адивасов, как представляется, не существует четкого критерия для определения зарегистрированных племен, что приводит к исключению многих групп из числа бенефициаров различных программ или специально предусмотренных для них мер.
Anxious to give concrete shape to this political will, the Ministry of Human Rights had spared no effort to develop several periodic reports for the various treaty bodies that monitor compliance with international and regional treaties. Министерство по правам человека, которое стремится реализовать эту политическую волю, не жалеет никаких усилий для подготовки многих периодических докладов для разных органов по контролю за соблюдением международных и региональных договоров.
Thirdly, the mechanisms established for commodity-linked trade can often be used in innovative ways to provide solutions for commodity-sector participants facing barriers arising from various kinds of imperfect market formation (see box 6). В-третьих, механизмы, созданные для торговли сырьевыми товарами, во многих случаях могут использоваться участниками сырьевого сектора для преодоления барьеров, обусловленных различными недостатками рынка (см. вставку 6).
With 22 field offices - the last three of which opened in Ethiopia, Senegal and the Sudan - it contributes to the development of many countries in various regions. Ее 22 местных отделения - три из которых недавно открыты в Эфиопии, Сенегале и Судане - способствуют развитию многих стран в различных регионах.
Since for years the mobile units had been in operation under the exclusively national responsibility of the various states, certain safety philosophies for the design and use of these vehicles had been developed which differed considerably. Поскольку в течения многих лет смесительно-зарядные машины эксплуатировались исключительно в соответствии с национальным законодательством различных государств, в отношении конструкции и использования этих транспортных средств был разработан ряд концепций обеспечения безопасности, которые значительно отличались друг от друга.
As the Maldives has continued to emphasize in various international forums, the extensive developmental efforts achieved by the country over the years are being consistently threatened due to the impact of climate change. Как Мальдивские Острова неизменно подчеркивают на различных международных форумах, значительным усилиям в области развития, которые наша страна предпринимала на протяжении многих лет, постоянно угрожают последствия изменения климата.
In December 2006, the federal high court found many of these senior officials including former leader Colonel Mengistu Hailemariam guilty and sentenced them to various terms of imprisonment. В декабре 2006 года Федеральный верховный суд признал виновными многих высокопоставленных должностных лиц, включая бывшего руководителя страны полковника Менгисту Хайле Мариама, и приговорил их к различным срокам тюремного заключения.
The meeting issued a joint declaration in which the ministers expressed their satisfaction at the progress made in various areas of cooperation between the countries of the two regions since the Brasilia Summit of May 2005. Совещание выступило с совместной декларацией, в которой министры выразили удовлетворение прогрессом, наблюдающимся во многих областях сотрудничества между странами двух регионов после Бразилианского саммита в мае 2005 года.
Hegemonistic urges to control the strategic resources of the planet are obvious in various instances, raising legitimate fears for the security of those countries that are vulnerable in military terms. Гегемонистские устремления взять под свой контроль стратегические ресурсы планеты во многих случаях очевидны, что порождает законные опасения в отношении безопасности тех стран, которые уязвимы в военном плане.
We express our appreciation for the support received through the implementation of that measure by various elected members, in particular Panama and South Africa. Мы выражаем признательность за поддержку в осуществлении этой меры со стороны многих избранных членов, и в частности, со стороны Панамы и Южной Африки.
The school enrollment rate of girls is also lower than that of boys due to various causes such as family poverty, too many children in a family, lack of income and etc. Охват девочек школьным образованием также меньше, чем охват мальчиков вследствие многих причин, в частности малообеспеченности семей, наличия слишком большого числа детей в семье, малого размера доходов семьи и т. д.
My delegation welcomes all the Council's efforts to find peaceful solutions to various situations and conflicts in many regions of our world during the period covered by the report. Моя делегация приветствует все усилия, предпринятые Советом за отчетный период в целях поиска мирных решений различных ситуаций и конфликтов во многих регионах мира.
In many cases the objective of various sub regional bodies is to facilitate the 'catch up' of countries with the advanced European economies and avoid the emergence of new dividing lines. Во многих случаях цель существующих субрегиональных органов заключается в содействии преодолению странами своего отставания от передовых стран Европы и в недопущении появления новых разделительных рубежей.
The information in the dossier seemed accurate, though supplementary information was needed for many aspects of a socio-economic evaluation of various risk management actions. Включенная в досье информация была сочтена точной, хотя в отношении многих аспектов социально-экономической оценки многообразных рисков, связанных с мерами замещения, необходима дополнительная информация.
Reducing costs associated with climate impacts and minimizing economic costs associated with climate response measures required cooperation at many levels, among various actors, public and private. Для снижения издержек, связанных с климатическими последствиями, и сведения к минимуму экономических затрат, вызванных принятием мер в ответ на изменение климата, требуется сотрудничество между различными субъектами как государственного, так и частного сектора на многих уровнях.
Adaptation in maritime transport is likely to require important financial resources, especially in the most vulnerable developing countries where, very often, existing transport infrastructure and equipment lack the resilience necessary to withstand the various projected climatic impacts. Для адаптации на морском транспорте, вероятно, потребуются существенные финансовые ресурсы, в особенности в наиболее уязвимых развивающихся странах, где во многих случаях существующая транспортная инфраструктура и оборудование не обладают достаточной устойчивостью, чтобы противостоять различным предполагаемым последствиям, связанным с изменением климата.
The discussion will cover the Government's engagement in various forms of equity financing and guarantee provision, which in many cases implies the collaboration with the private sector. В ходе обсуждения будет затрагиваться и вопрос об участии государства в той или иной форме в долевом финансировании или предоставлении гарантий, предполагающем во многих случаях сотрудничество с частным сектором.
Over the years, we have tried to address the migration conundrum at various forums, but we need to come up with solutions that empower young people through job creation, skills and vocational training programmes in order to stem the tide. На протяжении многих лет мы пытались рассмотреть парадоксальную ситуацию в связи с миграцией на различных форумах, но нам нужно найти такие решения, которые позволили бы расширить возможности молодежи благодаря созданию рабочих мест, осуществлению программ повышения квалификации и профессионально-технической подготовки, с тем чтобы остановить это явление.
However, in administrative practices, the woman in many cases is discriminated being denied equal rights on property, especially in the various transactions which due to customary practice, mentality and traditional culture are an exclusive right of men. Однако в административной практике женщины во многих случаях подвергаются дискриминации, лишаясь равных с мужчинами прав собственности на имущество, особенно в ходе различных операций, которые в силу принятых обычаев, менталитета и традиционной культуры являются исключительным правом мужчин.
Apart from the provisions of the Constitution and the European Convention Act, the Maltese Government has, over the years, taken various legislative initiatives aimed at further safeguarding the implementation of particular human rights. В дополнение к положениям Конституции и Закона о Европейской конвенции правительство Мальты на протяжении многих лет выдвигало различные законодательные инициативы, направленные на укрепление гарантий осуществления отдельных прав человека.
While various policies had been implemented on behalf of Maori for a number of years, they continued to be disproportionately represented in the criminal justice statistics, since offences committed by Maori tended to incur heavier penalties. Несмотря на различные мероприятия, проводимые в течение многих лет в интересах маори, они по-прежнему слишком широко представлены в уголовной статистике, так как совершившим правонарушение маори выносится более суровое наказание.
I've felt like a pioneer in many - in many ways, and I've - I've seen my efforts come to fruition... in various ways. Во многих случаях я ощущал себя первопроходцем, и... видел плоды своих трудов... в самых разных сферах.