Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Various - Многих"

Примеры: Various - Многих
There were various ways through which the existing arrangements could be strengthened but in many cases more clarity was needed on how they could be implemented in practice. Имеются различные возможные пути укрепления уже существующих механизмов, но во многих случаях требуется больше ясности относительно возможных способов их практического осуществления.
In many ways, legislative and other measures elaborated under Article 2 above would, in effect, promote advancement of women in various areas. Со многих точек зрения законодательные и иные меры, изложенные выше, в разделе, касающемся статьи 2 Конвенции, будут также способствовать улучшению положения женщин в различных областях.
From the few reliable statistics on the proportional representation of minorities in various areas of public life it was clear that they were underrepresented in many ways. Редкие достойные доверия статистические данные о пропорциональном представительстве меньшинств в различных областях государственной жизни позволяют сделать вывод, что они недопредставлены во многих отношениях.
Also recognizing the power of spatial tools in integrating various data from many sources and multiple formats, признавая также эффективность пространственных инструментов с точки зрения интеграции различных данных из многих источников и разнообразных форматов,
As a result, many States have particular rules dealing with enforcement against intangible property, receivables and various other rights to payment. Поэтому во многих государствах действуют специальные правила, касающиеся принудительной реализации нематериального имущества, дебиторской задолженности и различных других прав на выплату средств.
Many AIJ projects are still operational in many countries in various sectors, such as the renewable energy, energy efficiency, forest preservation, reforestation and restoration sectors. Во многих странах продолжается осуществление многочисленных проектов МОС в различных секторах, таких, как возобновляемые источники энергии, энергоэффективность, сохранение лесов, лесовозобновление и лесовосстановление.
This is particularly true for many of the world's poorest economies, for which various minerals are the prime source of export and government income. Это в особой степени касается многих беднейших стран мира, для которых различные полезные ископаемые выступают основным источником экспорта и государственных доходов.
At central level the work of harmonising the business practices of the UN System has been ongoing for many years in various fora. На центральном уровне деятельность по согласованию методов работы системы Организации Объединенных Наций продолжается на различных форумах уже на протяжении многих лет.
But it was heartening to hear from so many about the various forms of cooperation that they were engaged in with the Office. В то же время было отрадно услышать от многих о разнообразных формах их сотрудничества с Управлением.
The contributions received indicate that States are addressing the upsurge in incitement, intolerance and hatred in many parts of the world in various ways. Полученные материалы свидетельствуют о том, что государства по-разному противодействуют росту подстрекательства, нетерпимости и ненависти во многих частях мира.
In various prisons, solitary confinement was used as a disciplinary measure to punish minor breaches of the prison regulations, which was excessive. Вместе с тем во многих тюрьмах заключение в одиночные камеры применяется в качестве дисциплинарной меры, как часть наказаний за незначительные нарушения тюремных правил поведения, что является чрезмерной мерой.
In presenting the report, the secretariat drew attention to various practical challenges presented by the late submission of many reports and the poor linguistic standard of some of them. При представлении этого доклада секретариат привлек внимание к различным практическим проблемам, возникающим в результате несвоевременного направления многих докладов и некачественного лингвистического оформления некоторых из них.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General often provides administrative and budgetary background information to the Security Council in his reports on the various missions. Консультативный комитет отмечает, что во многих случаях Генеральный секретарь включает для Совета Безопасности в свои доклады по различным миссиям справочную информацию административного и бюджетного характера.
While various multilateral and bilateral debt reduction initiatives have lowered the debt-servicing costs of many African countries, the current crisis could jeopardize their debt sustainability or reduce their resource mobilization capacity. В то время как различные многосторонние и двусторонние инициативы в целях сокращения объема задолженности способствуют снижению издержек многих африканских стран по обслуживанию долга, текущий кризис может поставить под угрозу обеспечение приемлемого уровня задолженности или привести к сокращению их возможностей в плане мобилизации ресурсов.
At times, it involves the need to coordinate benefits in respect of multiple spouses with various child benefits, often with such beneficiaries residing in different countries. Иногда требуется скоординировать выплаты пособий нескольким супругам, получающим различные детские пособия, причем во многих случаях бенефициары проживают в разных странах.
Finally, many of the countries which successfully developed strategies to tackle various aspects of the HIV/AIDS crisis during 2002-2005 (see table 4) lack operational plans and budgets for their implementation. И наконец, во многих странах, где в период 2002 - 2005 годов были успешно разработаны стратегии для решения различных проблем, обусловленных эпидемией ВИЧ/СПИДа (см. таблицу 4), отсутствуют планы оперативной деятельности и бюджетные средства, необходимые для их осуществления.
While the Office has over the years developed policy positions, a clear framework updating and consolidating the various positions is yet to be established. Хотя Управление в течение многих лет работало над принципиальными вопросами своей стратегии, ему еще предстоит сформировать четкую платформу, позволяющую обновить и свести воедино различные составляющие.
Nevertheless, the Government has been attempting for years to reduce and ultimately eliminate the differences between the various categories of minimum wage. Несмотря на это, правительство в течение многих лет стремилось уменьшить и в конечном счете устранить различия между разными категориями минимальной заработной платы.
There is, in fact, a general scarcity of measurements of various quality dimensions despite the ambitious efforts to develop and define quality indicators made by many organizations. На деле ощущается недостаточность измерений различных аспектов качества, несмотря на всяческое стремление многих организаций разработать и сформулировать конкретные показатели качества.
Despite various commitments and efforts made at the international and national levels, poverty, inequality and social exclusion remain persistent in many countries. Несмотря на различные обязательства и усилия на международном и национальном уровнях, нищета, неравенство и социальная изоляция по-прежнему сохраняются во многих странах.
Most of this dialogue has resulted in the creation of various training and educational programmes for Indonesian law enforcement, including security officers. Во многих случаях результатом таких диалогов стало создание различных учебных и образовательных программ для сотрудников правоприменительных органов Индонезии, включая служащих сил безопасности.
In recent years, the specialized services of public administrations, as well as various non-governmental organizations, have been examining trends regarding equality in numerous domains. В прошедшие годы государственные органы власти, а также различные неправительственные организации занимались изучением динамики обеспечения равноправия во многих областях.
The Czech Republic acknowledges all the efforts that are being undertaken to bring peaceful solutions to various conflicts in many regions of our world today. Чешская Республика с удовлетворением отмечает все усилия, которые предпринимаются для того, чтобы обеспечить мирное урегулирование различных современных конфликтов во многих регионах нашей планеты.
The Committee should also know that all cases did not necessarily result in sentencing and, often, proceedings were simply terminated for various legal reasons. Кроме того, Комитет должен также знать, что не все дела обязательно приводят к осуждению и что во многих случаях производство просто прекращается по различным причинам, предусмотренным законом.
For many years, we have heard in various forums that developing and least developed countries must ensure good governance at home as the main prerequisite for success. В течение многих лет мы слышали на различных форумах, что в качестве главного условия успеха развивающиеся и наименее развитые страны должны добиться эффективного управления внутри страны.