Hence, my delegation views with apprehension the persistence of conflicts in various parts of Africa, resulting in an unconscionable toll in human lives and material devastation. |
Поэтому моя делегация с тревогой отмечает сохранение конфликтов в различных частях Африки, которые уносят жизни многих людей и наносят огромный материальный ущерб. |
This concept has so inspired activities at various levels and in many regions that it is now accepted that the culture of peace has become a worldwide movement. |
Эта концепция легла в основу осуществления широкого круга мероприятий на различных уровнях и во многих регионах, и сегодня получил признание тот факт, что культура мира приобрела характер всемирного процесса. |
The existence of various religions and the desire to observe other holidays belonging to a particular culture might give rise to numerous demands. |
Существование различных религий и желание отмечать другие знаменательные даты, присутствующие в той или иной культуре, чревато тем, что у многих могут появиться аналогичные просьбы. |
Despite the strenuous efforts made by the peoples of the world to combat that phenomenon, various forms of racism persisted in many parts of the globe. |
Несмотря на напряженные усилия, которые прилагают народы для борьбы с этим явлением, во многих частях мира продолжают сохраняться различные формы расизма. |
Over the years, with the concurrence of member States, UNCTAD has developed a wide range of cooperation with civil society in its various areas of work. |
На протяжении многих лет ЮНКТАД развивала в согласии с государствами-членами широкомасштабное сотрудничество с гражданским обществом в различных областях работы. |
My delegation would reiterate that it is unacceptable that in many cases the various warring factions do not allow humanitarian organizations access to the civilian population. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что недопустимо такое положение, когда во многих случаях различные воющие группировки не позволяют гуманитарным организациям получить доступ к гражданскому населению. |
The Chinese Government has taken special measures in many areas to ensure that women can truly enjoy various rights on an equal footing with men. |
Правительство Китая принимает специальные меры во многих областях для обеспечения того, чтобы женщины действительно могли пользоваться различными правами на равной с мужчинами основе. |
Despite the adoption of various international instruments designed to ensure the sustainability of fisheries resources, many fishing activities are not still being conducted in a responsible manner. |
Несмотря на принятие целого ряда международных документов с целью обеспечения устойчивости природных ресурсов, промысел многих видов по-прежнему ведется безответственно. |
Ministers and stakeholders noted that the current approach adopted by many countries of giving uncoordinated directives from individual ministries to the various international institutions creates problems for good global governance. |
Министры и заинтересованные стороны отметили, что существующая в настоящее время во многих странах практика отдачи отдельными министерствами нескоординированных указаний различным международным учреждениям создает проблемы для благого глобального управления. |
The violation of the rights of the child continued to be manifested in various ways in many parts of the world. |
Нарушение прав ребенка в различных формах по-прежнему наблюдается во многих регионах мира. |
For many years, Guatemala has undertaken a variety of scattered, albeit urgent efforts to tackle the various social phenomena that adversely affect our families and our population as a whole. |
Гватемала на протяжении вот уже многих лет прилагает разнообразные, хотя и разрозненные, но срочные усилия к тому, чтобы справиться с многообразием тех социальных явлений, которые отрицательно сказываются на наших семьях и на всем населении в целом. |
The repercussions of that demographic wave will be felt for many years to come as those adolescents pass through the various stages of the population age structure. |
Последствия демографического взрыва будут ощущаться в течение многих лет, поскольку эти подростки будут переходить в различные возрастные группы населения. |
I have spent many years since then, attending various United Nations debates and conferences that dealt with the decolonization of Namibia and negotiations on self-determination and independence. |
С тех пор я в течение многих лет принимал участие в различных дискуссиях и конференциях Организации Объединенных Наций, на которых обсуждался вопрос о деколонизации Намибии, а также в переговорах по вопросу о самоопределении и независимости. |
The phasing-out of PCB in many countries caused an intensive search for safe alternatives. Ugilec 141 and ugilec 121 or 21 were considered as potential PCB replacements for various applications. |
В результате поэтапного вывода из оборота ПХБ во многих странах начались интенсивные поиски безопасных альтернативных решений. "Угилек 141" и "угилек 121 или 21" рассматривались в качестве замены в различных областях применения. |
Many Governments have incorporated various standards and norms into their national criminal justice systems and are continuing to do so through legislative, judicial and institutional reform. |
Правительства многих стран включили различные стандарты и нормы в свои национальные системы уголовного правосудия и продолжают делать это в рамках законодательной, судебной и институциональной реформ. |
Concern was expressed in various statements about the situation of groups in vulnerable situations, such as women, children, refugees and indigenous peoples. |
В ходе многих выступлений выражалась обеспокоенность в связи с положением уязвимых групп населения, а именно: женщин, детей, беженцев и коренных народов. |
Many examples of the use of mobile phones to disseminate and collect health-related information do exist in various developing countries, as illustrated above. |
Как уже говорилось выше, во многих развивающихся странах имеются многочисленные примеры использования мобильных телефонов для распространения и сбора информации по вопросам здравоохранения. |
They are in many cases those that take the concrete actions and undertake the various activities in the field which are directly in the service of implementing the Convention. |
Во многих случаях именно они предпринимают конкретные действия и проводят различные мероприятия на местах, которые непосредственно служат целям осуществления Конвенции. |
Integrating climate risk assessment and management and DRR into national policies and programmes requires the involvement of multiple stakeholders working in various sectors and focusing on a variety of hazards. |
Интегрирование оценки климатических рисков и управления такими рисками и СРБ в национальную политику и программы требует задействования многих заинтересованных субъектов, работающих в различных секторах и занимающихся различного рода опасностями. |
Many JIU recommendations have system-wide impact and ramifications; UNDP is committed to working and contributing to discussions and deliberations at the various forums in the future. |
Реализация многих рекомендаций ОИГ может иметь общесистемные последствия и отдачу; ПРООН сохраняет свою приверженность будущей работе и участию в дискуссиях и обсуждениях в рамках различных форумов. |
In a similar way, many other policies and orientations of various actor groups have an impact on health without having this as a primary purpose. |
Аналогичным образом, во многих других случаях политика и ориентация различных групп действующих лиц отражаются на здоровье, но само здоровье не является главной целью их действий. |
Over the years, UNDP has been working with indigenous peoples in the implementation of various projects and initiatives at the local, regional and national levels. |
Уже в течение многих лет ПРООН сотрудничает с коренными народами в рамках осуществления различных проектов и инициатив на местном, региональном и национальном уровнях. |
The standard specifications with which Portland cements must comply are similar (albeit not identical) in all countries and various names are used to define the material. |
Стандартные спецификации, которым должен соответствовать портландцемент, аналогичны (но не идентичны) во многих странах, и различные наименования используются для обозначения этого материала. |
Should a religious organization choose to register as a non-profit entity (as is the practice in numerous democracies) it can take advantage of various tax benefits. |
Если какая-либо религиозная организация желает зарегистрироваться в качестве некоммерческой (как это происходит во многих демократических странах), она может пользоваться различными налоговыми льготами. |
Our purpose today is not to discuss his numerous achievements or his various initiatives in many areas, including, among others, the humanitarian and economic spheres. |
Наша цель сегодня заключается не в обсуждении его многочисленных достижений или различных инициатив во многих областях, включая, в частности, гуманитарную и экономическую сферы. |