Much of this scholarship is being used as reference by the various working groups of the General Assembly. |
В последнее время на труды многих из них ссылаются различные рабочие группы Генеральной Ассамблеи. |
They continue to take a toll among many people in various parts of the world. |
Взрывоопасные остатки войны продолжают уносить жизни многих людей в разных частях мира. |
Myanmar thanked the Committee for acknowledging those advances amidst various preposterous allegations circulated by expatriate dissidents and splinter groups of former insurgent organizations that remained out in the cold for various reasons. |
Мьянма выражает признательность Комитету за признание этих достижений в тот момент, когда идет бессмысленная кампания обвинений в адрес Мьянмы со стороны выехавших за рубеж диссидентов и групп лиц, принадлежавших к бывшим повстанческим организациям, причем эти обвинения во многих случаях выходят за общепризнанные нормы приличия. |
The Committee was also informed about various training courses at the national or regional levels that was either being envisaged or was in various stages of preparation. |
Комитет отметил, что во многих случаях важнейшим элементом успешного завершения учебных проектов остается наличие финансов. |
Our Organization actively participated in many international conferences and always percolated the various global issues from grass-roots to government level. |
САК активно участвует во многих международных конференциях и неизменно стремится доводить до сведения правительства проблемы, с которыми сталкиваются женщины на низовом уровне. |
These strategies and action plans are worked into various United Nations resolutions, decisions and declarations. |
Победа над этим злом требует тесного сотрудничества в области развития, защиты прав человека, ликвидации нищеты и во многих других областях. |
Similarly, collaboration with faith-based organizations, from global to local levels, permeates various UNIFEM-supported efforts. |
Сотрудничество с религиозными организациями на всех уровнях - от глобального до местного - является неизменной составляющей многих инициатив, реализуемых при поддержке ЮНИФЕМ. |
Indonesia stated that it also continues to promote dialogue between Ahmadiyah and various related groups in order to enhance mutual understanding and respect. |
Что касается доктринального аспекта этого движения, то Индонезия отметила, что в последние годы данное явление привело к возникновению социальной напряженности во многих общинах в стране, которую правительство пытается урегулировать с помощью диалога. |
Human resources development cuts across the activities of many United Nations system organizations. Their approach centres on building human and institutional capacity in developing countries, targeting various levels, ages and groups. |
Деятельность в области развития людских ресурсов является объединяющим началом для многих организаций системы Организации Объединенных Наций, которые, в первую очередь, делают упор на укреплении человеческого и организационного потенциала в развивающихся странах, проводя работу на многих уровнях и среди разных социальных и возрастных групп. |
In many countries there is a marked trend toward encouraging and facilitating owner-occupancy through various incentives. |
Во многих странах наблюдается заметная тенденция в сторону поощрения и облегчения приобретения жилья, при этом используются разнообразные стимулы. |
Despite experiencing recent hardships as a result of conflict, Ukraine's commitment to sustainable development had been articulated through various multi-stakeholder initiatives. |
Несмотря на трудности, испытываемые страной в последнее время в результате конфликта, приверженность Украины устойчивому развитию получила четкое выражение в различных инициативах с участием многих заинтересованных сторон. |
Multi-stakeholder partnerships have proved to be effective in addressing critical bottlenecks as they leverage the strengths and resources of various partners to accelerate results for children. |
Партнерства с участием многих заинтересованных сторон доказали свою эффективность в решении жизненно важных проблем, поскольку они используют преимущества и ресурсы различных партнеров в целях ускорения достижения результатов в интересах детей. |
In various areas we cannot stand aside in Transdniestrian, Crimean, and Karabakhi issues. |
«По некоторым позициям мы не можем дистанцироваться от многих проблем, будь то Приднестровье, Крым или же проблема Нагорного Карабаха. |
In those years CCOO also suffered various splits. |
Эта же судьба в те годы постигла и многих кашубов. |
The work of UNHCR had been made more complex by various conflicts and political instability resulting in large population displacements. |
Деятельность УВКБ еще более усложнилась в результате различных конфликтов и политической нестабильности во многих регионах, что вызвало перемещение огромных масс населения. |
Public-private partnerships are promoted in various forms by many countries, emphasizing corporate social responsibility in some cases. |
Содействие формированию партнерств государственного и частного сектора в разных формах оказывается во многих странах, причем в некоторых случаях особое внимание уделяется принципу социальной ответственности корпораций. |
Second, in line with the provisions of various international instruments, SAICM endorses an open and multi-stakeholder participatory approach. |
Во-вторых, в соответствии с положениями, предусмотренными в различных международных документах, СПМРХВ одобряет применение открытого и предусматривающего участие многих заинтересованных сторон подхода. |
Often by design or coincidence, the policy and legislative mandates of various government departments are cross-cutting and/or mutually reinforcing. |
Во многих случаях политические и нормотворческие полномочия различных государственных ведомств имеют взаимосвязанный и/или взаимоусиливающий характер, что является следствием как целенаправленных усилий, так и случайного совпадения. |
Public services provision occurs at various levels of governance, frequently through hierarchical bureaucracies, where service providers are civil servants. |
Оказанием государственных услуг занимаются органы управления различного уровня, которые во многих случаях построены по принципу иерархичной структуры, а поставщики услуг являются государственными служащими. |
The Security Council has adopted relevant resolutions, and the maritime operations conducted by various countries and organizations has made indispensable contributions. |
Япония приветствует достойные высокой оценки усилия многих стран по разрешению проблемы пиратства у побережья Сомали. Совет Безопасности принял соответствующие резолюции, и морские операции, проводимые различными странами и организациями, вносят существенный вклад в решение этой задачи. |
The municipality is the appropriate geographical unit for measuring vulnerability by means of the various methods. |
Во многих методологиях за единицу территориального деления при определении степени уязвимости принимается муниципия и, за исключением отдельных редких случаев, для уровней общин и районов таких исследований не проводится. |
In order to facilitate the multi-stakeholder dialogue process, major group networks have nominated focal points to assist with the coordination of inputs from the various networks. |
Для продвижения процесса диалога с участием многих заинтересованных сторон сети основных групп назначили координаторов для содействия координации вкладов различных сетей. |
Tensions had existed between various ethnic groups in eastern Zaire for centuries, especially between the agrarian tribes native to Zaire and semi-nomadic Tutsi tribes that had emigrated from Rwanda at various times. |
Напряженность между различными этническими группами в восточной части Заира существовала в течение многих столетий, особенно между земледельцами Заира и полукочевыми тутси, которые мигрировали из Руанды в разное время. |
The Council enhanced its engagement with various stakeholders, including from national institutions and representatives of civil society organizations. |
Несмотря на то, что Совет по правам человека существует уже третий год, он до сих пор во многих отношениях пока еще находится на этапе становления. |
"Oms live in huge cities on the various Uvas." |
Оммы живут в огромных городах во многих Гроздях |