Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Various - Многих"

Примеры: Various - Многих
There are successful experiences in various domains of public administration and service delivery in various corners of the world, which if gathered, analysed and disseminated, could inform efforts to strengthen public administration in order to improve the delivery of services at the country level. Во многих сферах государственного управления и обслуживания в различных регионах мира накоплен успешный опыт, который, если его собрать, обобщить и распространить, мог бы послужить ориентиром в усилиях по укреплению системы государственного управления в целях повышения качества предоставляемых услуг на национальном уровне.
It is critical to reach consensus through a consultative multi-stakeholder process among various interest groups resulting in a clear understanding of roles, responsibilities, authority, and accountability at various levels; существенно важно достичь среди представляющих различные интересы групп на основе консультативного процесса с участием многих субъектов консенсуса, который приведет к четкому пониманию функций, обязанностей, полномочий и ответственности на различных уровнях;
Because it was deeply concerned at various forms of inhuman and particularly humiliating treatment, as well as cruel and degrading punishments, meted out to women in various countries in the world, the Association decided to make denunciation of the stoning of women a priority. Будучи обеспокоенной различными бесчеловечными и унижающими достоинство видами обращения, в том числе жестокими и унижающими достоинство видами наказания, применяемыми в отношении женщин во многих странах мира, Международная ассоциация по правам человека женщин решила сделать одним из приоритетных направлений своей деятельности осуждение практики побивания женщин камнями.
For their part, the inhabitants of the occupied Syrian Golan continue their uprising (intifadah), expressing on various occasions and by various means their rejection of the occupation and its measures and their commitment to their motherland. Со своей стороны, жители оккупированных сирийских Голан продолжают свое восстание (интифаду), показывая во многих случаях и с помощью различных средств, что они отвергают оккупацию и принимаемые в рамках нее меры и что они привержены своей родине.
Noting the continued efforts of United Nations peacekeeping in various parts of the world, which requires the participation of Member States in various activities, the Special Committee considers it essential for the United Nations to be able to maintain international peace and security effectively. Отмечая, что Организация Объединенных Наций во многих районах продолжает прилагать усилия по поддержанию мира, которые требуют участия государств-членов в различных видах деятельности, Специальный комитет считает важным, чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии эффективно поддерживать международный мир и безопасность.
The period from now until Myanmar's assumption of the chairmanship of ASEAN in 2014 and the next general election in 2015 are likely to test the Government's capacity on various fronts. В период с настоящего момента до вступления Мьянмы в должность председателя АСЕАН в 2014 году и до проведения следующих всеобщих выборов в 2015 году будет периодом испытаний для правительства во многих областях.
In addition, a range of cities have developed climate change adaptation strategies and action plans, supported by various initiatives, including the Mayors Adapt project. Кроме того, ряд городов разработали стратегии и планы действий по адаптации к изменению климата, получившие поддержку многих инициатив, в том числе Соглашения мэров по адаптации к изменению климата.
Accordingly, he promoted the transfer of technology via UNIDO technical cooperation projects funded by Poland, as well as shared Poland's smart industrialization experiences with UNIDO on various occasions such as Vienna Energy Forum. Соответственно, он содействовал передаче технологий в рамках проектов технического сотрудничества ЮНИДО, финансируемых Польшей, а также обмену опытом Польши в области интеллектуальной индустриализации в ходе многих мероприятий ЮНИДО и, в частности, на Венском энергетическом форуме.
I have had very little time to prepare it and have had to rely on assistance from various colleagues, since I promised yesterday that it would be ready by 6 p.m. today. Для его подготовки у меня было очень мало времени, и я воспользовался помощью многих товарищей, поскольку вчера я пообещал подготовить его к сегодняшнему дню к шести часам вечера.
Saying that the draft resolution had support from many other delegations, he highlighted the magnitude of the problem of the illegal trade in wildlife and the significant amount of work on the problem that had already taken place in the context of various forums and international organizations. Он отметил, что данный проект пользуется поддержкой многих других делегаций, и подчеркнул масштабность проблемы незаконной торговли дикими животными и растениями, а также значительный объем уже проделанной работы в контексте различных форумов и международных организаций.
Many individuals and social groups in many countries around the world are suffering from the burden of poverty, as well as from marginalization and various forms of deprivation, such as discrimination and lack of job opportunities, housing and medical services. Многие люди и социальные группы во многих странах во всем мире страдают от бремени нищеты, а также от маргинализации и различных форм депривации, таких как дискриминация и отсутствие возможностей занятости, жилья и медицинского обслуживания.
In an attempt to counter the impact of the financial crisis, governments in many UNECE countries resorted to fiscal austerity measures that affected various social benefits and squeezed funding for many social programmes important to the ICPD PoA. Пытаясь преодолеть последствия финансового кризиса, правительства многих стран ЕЭК ООН прибегли к фискальным мерам жесткой экономии, которые затронули различные социальные пособия и привели к урезанию финансирования многих социальных программ, важных для осуществления ПД МКНР.
Free and sometimes compulsory education exists at various levels in many countries, however the growing privatization of education in many contexts presents considerable barriers to girls' education, particularly in the context of constrained resources in the household. Бесплатное и иногда обязательное образование существует на различных уровнях во многих странах, однако рост уровня приватизации в области образования во многих случаях создает значительные препятствия образованию девочек, в частности в домохозяйствах с ограниченными ресурсами.
Over the years, various international human rights mechanisms - treaty bodies, special procedures and the Universal Periodic Review - have made recommendations to bring legislation, policies and practice into line with the commitments of Belarus under international human rights law. В течение многих лет в рамках различных международных правозащитных механизмов, а именно в рамках договорных органов, специальных процедур и универсального периодического обзора, вносились рекомендации по приведению законодательства, политики и практики в соответствие с обязательствами Беларуси по международному праву прав человека.
These categories no longer provide sufficient information to adequately monitor changes in employment arrangements that are occurring in many countries and are not sufficiently detailed to enable the monitoring of various types of precarious or non-standard forms of employment. Указанные категории не позволяют получить достаточно информации для надлежащего отслеживания изменений в картине занятости, происходящих во многих странах, и недостаточно детализированы для отслеживания различных форм негарантированной или нестандартной занятости.
Responses to the questionnaire indicate that many States have adopted various ways of supporting the arts, including financial support to cultural institutions or artistic projects, bursaries, prizes and support for training and international exchange. Из ответов на вопросник следует, что во многих государствах приняты различные способы поддержки искусства, в том числе финансовая поддержка, оказываемая учреждениям культуры или художественным проектам, стипендии, премии и поддержка обучения и международного обмена.
Attacks resulted in 27 dead and 41 injured, most of them women and children, bringing total casualties to 373 dead and 1,336 injured, not including the many victims still lying underneath the rubble in various places. В результате ударов 27 человек погибло и 41 был ранен, главным образом женщины и дети, после чего общее число людских потерь составило 373 убитыми и еще 1336 ранеными, не считая многих жертв, которые по-прежнему находятся под завалами в различных местах.
While many insolvency laws recognized that a protective mechanism was needed to ensure that the value of the insolvency estate was not diminished by the actions of the various parties in interest, they adopted different approaches to the scope of that mechanism and the time of its application. Хотя законодательство многих стран о несостоятельности признает необходимость создания защитного механизма для обеспечения того, чтобы стоимость активов имущественной массы не снижалась в результате действия различных сторон, обладающих в них интересами, существуют разные подходы к охвату такого механизма и моменту его использования.
Moreover, in the context of many technical cooperation projects, government partner organizations provided various in kind contributions, such as conference and technical facilities and the provision of professional or secretarial support. Кроме того, в контексте многих проектов по техническому сотрудничеству государственными организациями-партнерами вносились различные взносы натурой, например, в виде предоставления конференционных помещений, технических средств, услуг специалистов и секретариатских услуг.
Today, the Organization's structures are more streamlined, its working methods more effective and its various programmes better coordinated, and it has developed working partnerships in many areas with civil society and the private sector. Сегодня структура Организации является более стройной, ее методы работы более эффективны, а ее различные программы лучше координируются, и во многих областях она установила рабочие партнерства с гражданским обществом и частным сектором.
Concerned that discrimination in various forms against the indigenous peoples continues to exist in many countries in which they live, despite international, regional and national efforts to eliminate it, будучи обеспокоена тем, что дискриминация в различных формах в отношении коренных народов продолжает иметь место во многих странах, в которых они проживают, несмотря на международные, региональные и национальные усилия по ее ликвидации,
Capacity-building activities aimed at promoting more effective implementation of the Convention have been undertaken in many countries, in particular those with economies in transition, at the initiative or with the support of various organizations and donor governments. Деятельность по наращиванию потенциала, направленная на содействие более эффективному осуществлению Конвенции, по инициативе или при поддержке различных организаций и правительств государств-доноров проводится во многих странах, в частности в странах с переходной экономикой.
The principle of equality is evident in various branches of law and is further provided for in many individual laws. It is also apparent at all levels of the Cape Verdean judicial system. Принцип равенства находит отражение в различных областях права, а также в постановлениях многих отдельных законов; он претворяется в жизнь также на всех уровнях юридической системы Кабо-Верде.
Over the past years, UNESCO has brought together on a regular basis eminent religious figures from the monotheistic faiths, from different spiritual traditions and from various intellectual communities, in thematic meetings based on interdisciplinary research, often supported by the UNESCO network of chairs. В течение прошедших лет ЮНЕСКО регулярно приглашала видных религиозных деятелей, представляющих монотеистические религии, различные духовные традиции и различные интеллектуальные общины, для участия в тематических совещаниях на основе междисциплинарных исследований, во многих случаях при поддержке сети председателей ЮНЕСКО.
In many instances, the conclusions of the 35th session of the Statistical Commission give additional or revised mandates for further work to either UN Statistics Division (UNSD), UN organisations other than ECE, or the various expert, intersecretariat and city groups. З. Во многих случаях выводы тридцать пятой сессии Статистической комиссии предусматривали расширение или пересмотр программ будущей работы либо Статистического отдела ООН (СОООН), других организаций ООН, помимо ЕЭК, либо различных групп экспертов, межсекретариатских и "городских" групп.