Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Various - Многих"

Примеры: Various - Многих
This provision overlooks the fact that, for instance, providers of financial services make assignments in many locations in various countries where there is no connection at all with the central administration and therefore with the law of the place of central administration. В этом положении не учитывается тот факт, что, например, поставщики финансовых услуг осуществляют уступки во многих местах в различных странах, в которых не существует абсолютно никакой связи с центральным управлением и таким образом с правом места осуществления центрального управления.
For human rights to be restored it was necessary "to disarm the country", collecting the arms that were held by many groups under various local commanders and establishing a national legal order based on human rights and the rule of law. Для восстановления прав человека необходимо "разоружить страну" и собрать оружие, которое имеется у многих групп под командованием различных полевых командиров, а также восстановить правопорядок в стране на основе прав человека и принципа господства права.
Indications of positive support have been given by many external partners, notably from the United Nations and its various entities, the Bretton Woods institutions, the African Development Bank, the Group of 8, the European Union and Japan. Заявления о поддержке поступили от многих внешних партнеров, в частности от Организации Объединенных Наций и ее различных органов, бреттон-вудских учреждений, Африканского банка развития, «большой восьмерки», Европейского союза и Японии.
Recent evidence shows that the share prices of companies listed in the Dow Jones Sustainability Index, and the FTSE4Good Indexes, have outperformed various other indexes. Как показывают последние данные, темпы роста стоимости акций компаний, включенных в Индекс устойчивости Доу Джонса или в Индекс FTSE4Good, опережали темпы роста многих индексов.
Given the great number of areas in which the various Members of this Organization have differing and often competing interests, we can all derive hope and pride from the fact that the solidarity so evident in the General Assembly last year is still largely intact today. С учетом того, что во многих областях члены нашей Организации имеют различные и зачастую противоположные интересы, все мы можем с надеждой и гордостью воспринимать тот факт, что солидарность, столь очевидно проявившаяся в Генеральной Ассамблее в прошлом году, остается в целом неизменной и сегодня.
In that connection, he welcomed the establishment of contacts between the United Nations Security Council and the High Commissioner for Human Rights and the governing bodies of various other human rights treaty-based organizations; such cooperation should be further developed, particularly in the area of counter-terrorism activities. В этой связи он приветствует налаживание контактов между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Верховным комиссаром по правам человека, а также руководящими органами многих других созданных на основе договоров в области прав человека организаций; такое сотрудничество необходимо углублять, особенно в области контртеррористической деятельности.
Linkages between SMEs and meso institutions could also be beneficial in various ways, including in the dissemination and diffusion of information, particularly with institutions from the North. Связи между МСП и учреждениями мезоуровня также могут быть полезными во многих отношениях, включая распространение информации, и в этом смысле особенно полезными являются связи с учреждениями Севера.
Despite the system's limitations, the principle of this new, liberal Community legislation has spread - with various different criteria - to many other countries, in particular in central and eastern Europe. Несмотря на присущие этой системе ограничения, принцип, лежащий в основе нового законодательства Сообщества, направленного на либерализацию, стал широко использоваться на основе разных критериев во многих других странах, в частности в центральной и восточной Европе.
However, many countries lack the data needed to accurately calculate the costs of road traffic crashes and their impacts, to evaluate the cost-effectiveness of prevention strategies and to decide what priority to give to various intervention strategies. Однако во многих странах нет данных, необходимых для точного подсчета издержек, обусловленных дорожными авариями и их последствиями, для оценки экономической эффективности стратегий предотвращения дорожно-транспортных происшествий и для принятия решений относительно первоочередности той или иной стратегии.
It is evident from the report that, in many instances, Governments have taken responsibility in identifying challenges, but that international support, in its various forms, is needed to assist Governments to help alleviate the plight of the vulnerable in their respective countries. Из доклада очевидно, что во многих случаях правительства взяли на себя ответственность за выявление проблем, но нужна международная поддержка в различных формах для оказания помощи правительствам в облегчении тяжелого положения уязвимых групп населения в своих соответствующих странах.
This is the standard of the United Nations and it is the standard of the Commission in various of its pronouncements over the years. Это - норма Организации Объединенных Наций и норма Комиссии, находящая отражение в ее различных шагах, предпринимавшихся на протяжении многих лет.
In the Estonian Penal Code, the definition of genocide is derived from article 2 of the Genocide Convention and that definition has been enacted in many criminal laws of various States. В Уголовном кодексе Эстонии определение геноцида взято из статьи 2 Конвенции о геноциде, и это определение было принято во многих уголовных законах различных государств.
ASEAN shares the concerns of the world community over the adverse impact of small arms on the lives of civilians and children in various armed conflicts in many parts of the world. АСЕАН разделяет обеспокоенность стран мирового сообщества в отношении пагубного воздействия стрелкового оружия на жизнь гражданских лиц и детей в различных вооруженных конфликтах во многих частях мира.
Although there are no recent indications concerning the extent to which they are actually implemented in the individual countries, it is well known that most of these tools are extensively used in a large number of countries at various levels of development; they have proven their efficiency. Хотя нет последней информации о том, в какой мере они фактически применяются в отдельных странах, хорошо известно, что большинство этих инструментов широко используется во многих странах с различным уровнем развития и доказало свою эффективность.
On the basis of various studies, questionnaires and numerous public responses, the Office for Youth has demonstrably succeeded in appealing to many people - in particular the young. Опираясь на различные исследования, вопросники и многочисленные ответы общественности, Управление по делам молодежи достигло больших успехов в деле доходчивой пропаганды среди многих слоев населения, и в частности молодежи.
In many developing countries, most people are not aware of the type of applications that can be served by solar energy and also about the availability of various solar products. Во многих развивающихся странах большинство людей не располагают информацией о типе устройств, которые могут работать на солнечной энергии, а также информацией о наличии различных устройств, работающих на солнечной энергии.
In many cases women's employment and self-employment is solved through various projects, with the involvement of the offices of labour, social affairs and family, the employers' organisations, as well as the non-governmental organisations. Во многих случаях проблема занятости и самозанятости женщин решается с помощью различных проектов, в которых участвуют управления труда, социальных дел и по вопросам семьи, организации работодателей, а также неправительственные организации.
It is obvious to all members of the Preparatory Commission that numerous situations of conflict, territorial disputes or other dangerous situations involving the risk of hostilities between various States do persist in many regions of the world. Всем членам Подготовительной комиссии ясно, что во многих регионах мира по-прежнему существуют многочисленные конфликтные ситуации, территориальные споры или другие опасные ситуации, влекущие за собой угрозу военных действий между различными государствами.
Examination of the various indicators has revealed that they tend to be present in many different cases of potential fraud, regardless of the level of sophistication of the financial decision-maker, or of the development of a particular economy involved. Изучение различных показателей выявило, что они, как правило, проявляются во многих различных случаях потенциального мошенничества, независимо от уровня искушенности принимающего финансовые решения лица или от уровня экономического развития конкретной страны.
While his delegation was aware of the humanitarian problems that explosive remnants of war caused for civilians and humanitarian aid workers in many countries, various aspects of those problems had still to be explored and clarified. Индийская делегация сознает гуманитарные проблемы, создаваемые во многих странах взрывоопасными пережитками войны как для населения, так и для тех, кто занимается гуманитарной помощью на местах.
The United Nations system - through its various organs, departments, agencies, funds and programmes - is involved in and committed to many activities relating to security sector reform, in particular through peace operations and development programmes. Система Организации Объединенных Наций - через свои различные органы, департаменты, учреждения, фонды и программы - готова участвовать и участвует во многих видах деятельности, связанной с реформой сектора безопасности, в частности за счет миротворческих операций и программ развития.
Combined rural child labour: Children and adolescents often accompany their parents or those in charge of them to small or large plantations to engage in the various stages of the labour process, changing from unpaid to paid workers, so that they may fall into both categories. Комбинированный детский труд в сельской местности: во многих случаях дети и подростки переводятся вместе с их родителями или опекунами с небольших или крупных плантаций на различные виды работ, и их труд из категории неоплачиваемого может переходить в категорию оплачиваемого труда или относится к обеим категориям.
Nevertheless, Egyptian workers abroad continued to face various forms of human rights violations, and, in many instances, the Egyptian Government's response to those violations had been inadequate. Тем не менее, египетские трудящиеся за рубежом по-прежнему сталкиваются с различными видами нарушений прав человека, и во многих случаях правительство Египта не реагирует на эти нарушения должным образом.
The various activities of IDLI advance in a practical manner many of the objects and purposes of the United Nations, particularly in the fields of development and the wider dissemination and appreciation of international law. Разнообразные мероприятия МИПР вносят практический вклад в достижение многих задач и целей Организации Объединенных Наций, особенно в областях развития и более широкого распространения и признания международного права.
At the same time, as the criminal codes of many countries have statutes of limitations for various offences, paragraph 2 stipulates that they shall be suspended when the remedies provided for in article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights are no longer effective. В то же время, поскольку в уголовных кодексах многих стран предусматриваются сроки давности для различных преступлений, в пункте 2 говорится, что действие срока давности приостанавливается, когда средства правовой защиты, предусмотренные в статье 2 Международного пакта о гражданских и политических правах перестают действовать.