| However, this is all undermined by the low level of many of the candidates for various positions. | Однако низкий уровень подготовки многих кандидатов на различные должности подрывает все эти усилия. |
| Civil registration systems in many countries of the Asia-Pacific region, however, suffer from various deficiencies. | Однако системы регистрации актов гражданского состояния во многих странах Азиатско-Тихоокеанского региона страдают от различных недостатков. |
| Because of this change, women's participation in various aspects of the programme increased, often dramatically. | Благодаря таким изменениям участие женщин в различных областях деятельности по программе возросло, во многих случаях кардинальным образом. |
| It has for many centuries been home to various nationalities, cultures, religions, and customs. | В течение многих веков она являлась пристанищем для различных национальностей, культур, религий и обычаев. |
| First, because Ireland's position on the various issues is well known and has been consistently held over many years. | Во-первых, тем, что позиция Ирландии по различным проблемам хорошо известна и последовательно выдерживается на протяжении многих лет. |
| This is affirmed through global voluntary commitments such as the United Nations Global Compact and various multi-stakeholder initiatives in different sectors. | Это подтверждается такими всеобъемлющими добровольными обязательствами, как Глобальный договор Организации Объединенных Наций, и различными совместными инициативами многих заинтересованных сторон в различных секторах. |
| To address the problem of overcrowding, new social rehabilitation centres had been built in various cities and more were under construction. | Для решения проблемы переполненности в разных городах были построены новые центры социальной реабилитации и ведется строительство многих дополнительных объектов. |
| Moreover, many of the incidents highlighted by the various Special Rapporteurs have involved actions by developed country Governments. | Более того, во многих случаях, на которые обращают внимание различные специальные докладчики, требовалось принятие мер правительствами развитых стран. |
| Finally, various usability tests were conducted at many stages of the process. | Наконец, на многих стадиях процесса были проведены проверки удобства пользования. |
| The Forum hears various allegations of atrocities and human rights violations against indigenous peoples in many countries. | На Форуме делаются многочисленные заявления о зверствах и нарушениях прав человека, совершаемых в отношении коренных народов во многих странах. |
| Internal trafficking in arms and ammunition through the illegal appropriations or diversions mentioned in various independent reports constitutes a genuine threat to the peace process. | Во многих сообщениях из независимых источников говорится о случаях незаконного приобретения или утечки оружия и боеприпасов, которые попадают в незаконный внутренний оборот, представляющий собой реальную угрозу для мирного процесса. |
| The differences in the various grounds of discrimination in the legislation cannot in all respects be justified. | Нельзя полностью обосновать различия во многих признаках дискриминации в законодательстве. |
| The source's argument is that Ms. Pronsivakulchai's continued detention violates the Guidelines in various respects. | Источник утверждает, что продолжающееся содержание г-жи Пронсивакулчай под стражей нарушает положения этого руководства во многих отношениях. |
| The many activities undertaken by numerous stakeholders in various countries are adversely affected by lack of coordination and harmonization. | Многочисленные мероприятия, осуществленные рядом сторон во многих странах, страдают из-за достаточной координации и отсутствия согласования. |
| Gender mainstreaming is being embraced by the various sectors in realization of its cross cutting nature. | Всеобъемлющий учет гендерной проблематики осуществляется во многих секторах. |
| Complementary to the Central Emergency Response Fund, various country-based pooled (multi-donor) funds have been established over recent years. | В дополнение к Центральному фонду реагирования на чрезвычайные ситуации в последние годы были созданы различные действующие на страновом уровне объединенные фонды (с участием многих доноров). |
| In many states, justices of the state supreme court and judges in various lower courts are also elected. | Во многих штатах избранию подлежат также судьи верховных судов штатов и различных нижестоящих судов. |
| Tax exemptions for various transactions under international assistance projects apply in many countries, often at the insistence of donors. | Освобождение от налогообложения различных операций, осуществляемых в рамках международных проектов по оказанию помощи, практикуется во многих странах, зачастую по настоянию доноров. |
| He referred to the various provisions on human rights education as incorporated in many international instruments. | Он сослался на различные положения, касающиеся образования в области прав человека, которые содержатся во многих международных договорах. |
| To foster employment among youth, coordination of many actors and various measures is needed. | В целях расширения возможностей трудоустройства молодежи необходимо осуществлять координацию деятельности многих заинтересованных сторон и принимать различные меры. |
| Although many States have introduced extensive penal legislation covering various criminal acts, such legislation often lacks the requisite specificity, comprehensiveness and complementarity. | Хотя во многих государствах введено в действие объемистое уголовное законодательство, охватывающее различные уголовные деяния, такому законодательству во многих случаях недостает требуемой конкретности, всеохватности и взаимодополняемости положений. |
| In addition, the Commission has established cooperation with various countries and received assistance from many donors. | Кроме того, данная Комиссия установила связь с различными странами и получает помощь от многих доноров. |
| I need not recall here the commitments entered into in various forums throughout the years that are enshrined in numerous international instruments. | Нет необходимости повторять здесь те обязательства, которые на протяжении многих лет оглашались на различных форумах и закреплялись в многочисленных международных договорах. |
| With its geographical position, Croatia has been at the crossroads of various religions and cultures for centuries. | Хорватия, вследствие своего географического положения, на протяжении многих столетий была на пересечении разных религий и культур. |
| A lack of culturally appropriate curricula and materials has been highlighted by various treaty bodies in many concluding observations. | Недостаток программ и материалов, которые учитывали бы культурные особенности, подчеркивался различными договорными органами во многих заключительных замечаниях. |