Cyprus, through the years, has actively participated in various thematic Committees dealing with the protection and promotion of Human Rights. |
На протяжении многих лет Кипр активно участвует в деятельности различных тематических комитетов, занимающихся защитой и поощрением прав человека. |
The Democratic People's Republic of Korea had witnessed various achievements in various aspects of women's rights before the food shortage crisis which began in 1995: |
До кризиса, связанного с нехваткой продовольствия, который начался в 1995 году, Корейская Народно-Демократическая Республика была свидетелем многих достижений по различным направлениям обеспечения прав женщин: |
A cross-departmental review of the titles of various published material issued within the context of the monitoring exercise suggests that, in many instances, the same information is being rehashed and reproduced in various forms under different categories of outputs. |
Междепартаментский обзор названий различных опубликованных материалов в контексте контрольного обследования позволяет предположить, что во многих случаях одна и та же информация пересказывается и воспроизводится в различных формах в рамках различных категорий мероприятий. |
The independent expert describes this in terms of a "vector" of human rights composed of various elements that represent the various economic, social and cultural rights as well as the civil and political rights. |
Независимый эксперт описал право на развитие как "вектор" прав человека, состоящий из многих элементов, каковыми являются различные экономические, социальные и культурные права, а также гражданские и политические права. |
It greatly valued the measures taken, such as the establishment of directorates of human rights in different ministries and the Supreme Council for family affairs, to strengthen the family and other various institutions serving various groups, such as disabled persons and migrant workers. |
Она высоко оценила принятые меры, например создание во многих министерствах отделов по правам человека и формирование Высшего совета по делам семьи в целях укрепления семьи и других учреждений, обслуживающих такие группы населения, как инвалиды и трудящиеся-мигранты. |
It is a social and legal construct and, in various countries, a religious construct. |
Она является социальной, юридической конструкцией и, во многих странах, религиозной конструкцией. |
It has acted quickly and responded to many situations, and it has also promoted dialogue and cooperation among States on various human rights issues. |
Он оперативно действовал и реагировал во многих ситуациях, а также способствовал развитию диалога и сотрудничества между государствами по различным вопросам в области прав человека. |
In addition, the profound nature of the various social and economic problems in many middle-income countries can both compound their impact on individual people and complicate their solution. |
Кроме того, более глубокий характер различных социальных и экономических проблем во многих странах со средним уровнем дохода может как усугубить их воздействие на отдельных граждан, так и затруднить их решение. |
Programmes to promote youth political leadership at various levels (child parliaments, secondary school governments, regional associations) exist in many countries, including Djibouti and Switzerland. |
Во многих странах, в том числе в Джибути и Швейцарии, существуют программы поощрения политического активизма молодежи на разных уровнях (детские парламенты, игра в правительство в средних школах, региональные ассоциации). |
The Group recognizes that there are various challenges to the safety of many research reactors, including the ageing of facilities and the availability of well-trained staff. |
Группа признает наличие различных проблем, сказывающихся на безопасности многих исследовательских реакторов, включая старение установок и нехватку квалифицированного персонала. |
While various information systems have been developed to meet specific needs in their respective sectors, such systems could in many cases add additional efficiency, if interconnected where possible. |
Хотя различные информационные системы были разработаны для удовлетворения конкретных потребностей соответствующих секторов, такие системы способны во многих случаях обеспечить дополнительную эффективность, если они будут взаимосвязаны, когда это возможно. |
Such requirements are confirmed in international case-law, the legislation of various States and a significant number of judicial findings of national courts. |
Эти требования находят подтверждение в международной судебной практике, а также в законодательстве различных государств и во многих решениях национальных судов. |
Civil society groups are repeatedly and arbitrarily denied registration on various grounds, many of which are not even mentioned in the legislation or regulations. |
Группам гражданского общества регулярно и произвольно отказывают в регистрации на различных основаниях, о многих из которых нет никакого упоминания в законодательстве или подзаконных актах. |
For 2014-2015, those types of activities would be reduced as the capacity has been improved and therefore many activities can be undertaken by the various agencies. |
В 2014 - 2015 годы деятельность по этим направлениям будет сокращаться по мере расширения возможностей и, как следствие, проведения многих мероприятий различными учреждениями. |
She commended the efforts of the many Member States, particularly developing countries that had paid their various contributions despite the difficulties they faced. |
Она высоко оценивает усилия многих государств-членов, в частности развивающихся стран, которые уплатили свои различные взносы, несмотря на испытываемые ими трудности. |
Recent years have witnessed a continuous rise in problematic non-medical use of various prescription opioids in many regions of the world, especially North America. |
В последние годы наблюдалось увеличение масштабов немедицинского проблемного потребления различных рецептурных опиоидов во многих регионах мира, особенно в Северной Америке. |
It had long developed relationships in the area of trade capacity-building and currently looked forward to working with various countries and agencies on green industry issues. |
Организация на протяжении многих лет налаживала партнерские связи в области создания торгового потенциала и в настоящее время надеется на сотрудничество с различными странами и учреждениями в решении вопросов развития "зеленой" промышленности. |
In many cases, such programs have come with scholarships for members of indigenous communities and a research component on various issues relating to indigenous peoples. |
Во многих случаях такие программы сопровождаются предоставлением стипендий представителям общин коренного населения и содержат исследовательский компонент по различным проблемам коренных народов. |
In many cases, urban authorities ignore various charges and fees such as business licence fees that are a good source of revenue. |
Во многих случаях городские органы власти игнорируют различные сборы и выплаты, включая оплату лицензий на предпринимательскую деятельность, которые представляют собой хороший источник поступлений. |
In many contexts, various forms of customary tenure that do not rely on documentary evidence are dominant and can provide a reliable basis for durable shelter assistance. |
Во многих контекстах доминируют различные формы владения, основанные на нормах обычного права, а не на документальных доказательствах, которые могут обеспечить надежную основу для оказания длительной помощи с предоставлением крова. |
In the coming months, the Commission would consider the specific intricacies of various allowances, many of which were linked to the dependency status of the staff member. |
В ближайшие месяцы Комиссия рассмотрит запутанную схему назначения различных пособий, которые во многих случаях привязаны к статусу сотрудника, имеющего иждивенцев. |
Another option would be to reduce various kinds of poorly targeted consumption subsidies, which in many countries account for a significant proportion of total public expenditure. |
Еще один вариант заключается в сокращении различных нецелевых потребительских субсидий, на которые во многих странах приходится значительная доля общих государственных расходов. |
Many other attacks are still under investigation, or their criminal proceedings are still ongoing for various criminal offences from the categories mentioned above. |
Расследования многих других нападений все еще продолжаются, равно как и судебные разбирательства по различным уголовным делам, относящимся к вышеуказанным категориям. |
Several countries formulated numerical goals, and many actively engaged in indicator development in the various areas of the Platform for Action, with a key role taken by the EU. |
В нескольких странах сформулированы количественные цели, а во многих из них проводится активная работа по разработке показателей по различным областям, относящимся к Платформе действий, при этом наиболее активную роль в этой связи играет ЕС. |
Furthermore, for many years, the Department of Education, Youth and Sport has taken part in various awareness-raising campaigns to prevent discrimination. |
Помимо этого, в течение многих лет Управление по вопросам национального образования, молодежи и спорта принимает участие в различных кампаниях по повышению уровня осведомленности, направленных на предотвращение дискриминации. |