| However, given the many uncertainties concerning the swing space and the various financing options, the total cost of the project remained unclear. | Однако из-за многих неясных моментов, связанных с подменными помещениями и разнообразными вариантами финансирования, по-прежнему непонятно, какова же будет общая сумма расходов по проекту. |
| Over the years, our peacekeepers have also been involved in peacebuilding, reconstruction and rehabilitation exercises in various United Nations missions. | В течение вот уже многих лет наши миротворцы принимают также участие в усилиях по миростроительству, реконструкции и восстановлению в различных миссиях Организации Объединенных Наций. |
| For many developing countries and countries with economies in transition, insufficient capacity in various levels impedes the adequate implementation of MEAs. | Для многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой отсутствие достаточного потенциала на различных уровнях препятствует надлежащему выполнению многосторонних природоохранных соглашений. |
| We have since witnessed many international initiatives to pursue that objective, including conferences focusing on various aspects of social development. | С тек пор мы стали свидетелями выдвижения многих международных инициатив, направленных на достижение этой цели, включая конференции по различным аспектам социального развития. |
| Its global network and links with various like-minded radical groups enables it to operate discreetly and simultaneously in many different areas. | Ее глобальная сеть и связи с различными радикальными группами, разделяющими ее взгляды, позволяют ей действовать скрытно и одновременно во многих разных районах. |
| The draft resolution was the outcome of various open-ended consultations with a number of sponsors and other interested delegations. | Этот проект резолюции является результатом различных консультаций открытого состава с участием многих авторов и других заинтересованных делегаций. |
| The flexibility inherent in model legislation was in many cases appropriate for States wishing to make various modifications to the uniform text. | Во многих случаях государства смогли воспользоваться гибкостью, заложенной в типовых законах, для внесения различных коррективов в стандартный текст. |
| In many countries, government is the major agency for social change and interacts with people through various channels. | Во многих странах правительства являются основным проводником социальных изменений и взаимодействуют с людьми по различным каналам. |
| While getting prepared for our trip, we had taken many courses from various organizations and looked into the systems of different countries. | Во время подготовки к нашему путешествию. Мы обучались на многих курсах различных организаций и изучили систему множества стран. |
| The package removals come from many locations, including the Treecleaners and various developers. | Запросы на удаление пакетов приходят из многих мест, включая Treecleaners и разных разработчиков. |
| Over the years East Block housed various government departments and served as Canberra's first post office and telephone exchange. | На протяжении многих лет в Восточном блоке были размещены различные государственные ведомства, он служил в качестве первого почтового отделения и телефонной станции в Канберре. |
| For many decades, residents of the castle in Wiśnicz contributed various legacies to the monastery. | На протяжении многих десятилетий жители замка в Висниче поддерживали монастырь различными легатами. |
| In various countries, routine episiotomy has been accepted medical practice for many years. | В различных странах плановая эпизиотомия была принята в медицинской практике на протяжении многих лет. |
| We have been working together with the most well known brands in various industries for many years. | В течение многих лет мы работаем с самыми известными марками различных отраслей промышленности. |
| Over the years the New Warriors, in their various incarnations, have been featured in five different volumes. | На протяжении многих лет Новые Воины, в их различных воплощениях, были представлены в пяти разных томах. |
| GD is invited to various forums and programs to speak on film business, management and many other topics. | Он был приглашен на различные форумы и программы, чтобы поговорить о кинобизнесе, менеджменте и многих других темах. |
| After many years of perpetual youth and being widowed again and again, the woman became a nun and wandered through various countries. | После многих лет неувядающей молодости и неоднократного вдовства, женщина стала буддийской монахиней и странствовала по различным странам. |
| We are pleased to have supported the various resolutions on this matter that have been negotiated in various United Nations forums. | Мы с готовностью выступили в поддержку различных резолюций по этому вопросу, которые обсуждались на многих форумах Организации Объединенных Наций. |
| They are led by major groups, Governments at various levels, international agencies and various multi-stakeholder partnerships. | Они осуществляются при ведущей роли основных групп, правительств на различных уровнях, международных учреждений и различных партнерств многих заинтересованных сторон. |
| The study collected data for numerous possible drivers, including various options for describing mission size, peacekeeping budget level and various elements of complexity. | В ходе исследования проводился сбор данных для многих возможных важных показателей, включая различные варианты описания масштаба миссии, уровня бюджета миротворческих операций и различных элементов сложности. |
| For many years, various pan-African institutions, international agencies and other institutions have been undertaking various activities for the development of gender statistics on the continent. | На протяжении многих лет различные панафриканские организации, международные учреждения и другие институциональные структуры ведут разнообразную работу по развитию гендерной статистики на континенте. |
| The microcredit schemes that are being established in various rural districts are now empowering women to have access to credit that is enabling them to venture into various economic activities. | Программы микрокредитования, создаваемые во многих сельских округах, позволяют женщинам получить доступ к кредитам и заняться различной экономической деятельностью. |
| References to the UNECE Gender Statistics Database on various web pages of various organisations and universities also show its relevance within users of gender data. | Ссылки на базу данных гендерной статистики ЕЭК ООН на многих веб-страницах различных организаций и учебных заведений также показывают ее значимость для пользователей данных по гендерным вопросам. |
| The urban indicator data provided by UN-Habitat is now being used in various areas, including health, land, water and sanitation and socio-economic development, through collaborative policy initiatives with various United Nations agencies. | Представленные ООН-Хабитат данные о показателях, по которым должно оцениваться состояние городов, в настоящее время используются во многих областях, таких как здравоохранение, землепользование, водоснабжение и санитария и социально-экономическое развитие, посредством реализации программных инициатив сотрудничества с различными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Over the years, such schools had been subject to various forms of pressure and intimidation from various Transnistrian structures, and operated in a climate of uncertainty and insecurity in addition to being confronted with myriad challenges, including discriminatory policies. | На протяжении многих лет такие школы подвергались различным формам давления и запугивания со стороны различных приднестровских структур и работали в атмосфере неопределенности и отсутствия безопасности, помимо того что сталкивались со множеством проблем, включая дискриминационную политику. |