Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Various - Многих"

Примеры: Various - Многих
Over the last 12 months, asylum legislation and procedures have been introduced for the first time in several Latin American, Central American and African countries, although refugee status determination was undertaken in an ad hoc manner in many other States in various regions. За прошедшие 12 месяцев законы и процедуры, касающиеся убежища, были впервые приняты в ряде латиноамериканских, центральноамериканских и африканских стран, хотя определение статуса беженца в конкретных обстоятельствах осуществлялось и во многих других государствах различных регионов.
For many years, the major international organizations with competence in various aspects of maritime affairs, such as fishing, oceanography, safety of navigation and marine pollution, pursued their tasks independently. В течение многих лет крупные международные организации, ведающие различным аспектами морской деятельности, такими, как рыболовство, океанография, безопасность судоходства и загрязнение морской среды, осуществляли свои задачи самостоятельно.
Following a great deal of procrastination among the various parties, we are at last in a position today to give the Council good news: the upcoming holding of the inclusive political dialogue in the Central African Republic. После многих проволочек, вызванных действиями различных сторон, мы, наконец, можем сегодня сообщить Совету хорошие новости - информировать его о предстоящем проведении всеобъемлющего политического диалога в Центральноафриканской Республике.
Furthermore, UNEP, as task manager for a number of various thematic and cross-sectoral areas in Agenda 21, is preparing the review documentation to be submitted to the preparatory process. Кроме того, ЮНЕП, как ответственный координатор деятельности во многих различных тематических и сквозных областях Повестки дня на XXI век, работает над подготовкой обзорного документа для представления его в ходе подготовительного процесса.
At the annual session, members of the Network emphasized the importance of inter-agency cooperation in various areas as many of the long-standing challenges and newly emerging issues affecting gender equality were of concern to many entities of the United Nations. На ежегодной сессии члены Сети подчеркнули важность межучрежденческого сотрудничества в различных областях по мере того, как многие застарелые проблемы и новые вопросы, влияющие на положение женщин, рассматриваются во многих образованиях Организации Объединенных Наций.
Although it is impossible to quantify production figures or usage rates, India and many countries in Latin America, Eastern Europe, the former Soviet Union and Africa are still using various toxaphene products as pesticides. Различные продукты из токсафена по-прежнему применяются в качестве пестицидов в Индии и во многих странах Латинской Америки, Восточной Европы, бывшего СССР и Африки, хотя количественно оценить объемы их производства или применения не представляется возможным.
The European Union, through its membership of various regional fisheries organizations, had observed and implemented provisions, including the adoption of long-term strategies for many stocks, on behalf of its member States. ЕС в силу своего членства в различных региональных рыбохозяйственных организациях от имени своих государств-членов соблюдает и выполняет предписания, а также принимает долгосрочные стратегии в отношении многих запасов.
Participants take part in seminars and group discussions on global issues, as well as in various other activities, on board the ship the Nippon Maru and interact with young people and political leaders at many different ports. Участники программы принимают участие в семинарах и групповых обсуждениях по глобальным вопросам, а также в целом ряде других мероприятий на борту корабля «Ниппон Мару» и общаются с молодежью и политическими лидерами во многих различных портах.
Represented the Sudan at numerous international and regional conferences; participated in many seminars, symposia and discussion groups and addressed graduate students on various international academic disciplines. Представлял Судан на многочисленных международных и региональных конференциях; участвовал во многих семинарах, симпозиумах и диспутах и выступал перед аспирантами по ряду международных научных дисциплин.
It had noted in numerous documents that "court management issues" had for some time contributed to delays and misunderstandings among the various organs of the Rwanda Tribunal. Во многих документах в течение определенного времени «проблемы, связанные с управлением судопроизводства», способствовали задержкам и формированию неправильного представления о Трибунале для Руанды у различных органов.
The other view suggests that there is no need for definitions, on the ground that formulating them is both very difficult and unnecessary, due to wide differences among various sides, to reach consensus on definition of many technical terms. Сторонники другой точки зрения полагают, что не обязательно давать определения, поскольку из-за серьезных разногласий между различными сторонами будет крайне трудно прийти к консенсусу относительно определений многих технических терминов, да в этом и нет необходимости.
Over the years, the United Nations has invested sizeable resources in an endeavour to create strong partnerships with various regional bodies, in order to make use of their unique advantages. В течение многих лет Организация Объединенных Наций направляла значительные ресурсы на установление прочных партнерских отношений с различными региональными организациями, чтобы иметь возможность использовать их уникальные преимущества.
In the various regions of the world, the United Nations specialized agencies focus their efforts on a number of key sectors such as restoration of soil fertility, protection of forests and natural habitats and management of shared water resources. В различных регионах мира специализированные учреждения Организации Объединенных Наций ведут работу во многих ключевых секторах, таких, как восстановление плодородия почв, защита лесов и естественной среды обитания, а также рациональное использование общих водных ресурсов.
In several regions of the world, various specialized agencies are supporting development activities designed to strengthen food security and means of subsistence for poor population groups living on land subject to drought and desertification. Во многих регионах мира разными специализированными учреждениями оказывается поддержка деятельности в области развития, направленной на укрепление продовольственной безопасности и обеспечение средств существования бедных слоев населения, живущего на землях, подверженных засухе и опустыниванию.
The various interlocutors welcomed the mission as an important reaffirmation of the United Nations commitment to remain engaged in the subregion and to assist them in dealing with the numerous problems confronting Central Africa. Участники бесед приветствовали миссию как важное свидетельство твердого намерения Организации Объединенных Наций продолжать деятельность в субрегионе и оказывать его странам помощь в решении многих стоящих перед ним проблем.
In addition to the housing solutions for the various families, the infrastructure developments planned at the settlements will also affect the quality of life of the whole population of the settlement. Помимо решения жилищной проблемы многих семей, планируемое в этих населенных пунктах развитие инфраструктуры позволит улучшить качество жизни всего населения.
The events of 11 September have demonstrated all the more that the entire international community must seek with renewed vigour to resolve various long-standing disputes around the world, disputes on which terrorism feeds. События 11 сентября в очередной раз продемонстрировали, что всему международному сообществу необходимо с новой силой стремиться к урегулированию многих давних конфликтов во всем мире, способствующих появлению терроризма.
The test of reasonableness was said to be used in various legal systems and would not be satisfied by a mere fear or unsubstantiated opinion of the contracting authority. Было указано, что критерий разумности используется во многих правовых системах и что он не может быть удовлетворен в случаях существования простых опасений или необоснованных мнений организации - заказчика.
In various cases, the proposed functions for new units are too vague and appear not to be directly related to the substantive mandate of the missions and the requirements of the administrative support structure. Во многих случаях предлагаемые для таких новых подразделений функции являются слишком расплывчатыми и, как представляется, прямо не связаны с основным мандатом миссий и потребностями административной и вспомогательной структуры.
I hope we shall together reach conclusions that can reorient the role of women in various spheres of activity and enable them to enjoy the rights for which they have struggled for so many years, but which society has unjustly withheld. Я надеюсь, что на основе совместных усилий нам удастся добиться результатов, которые позволят пересмотреть роль женщин в различных сферах деятельности и предоставить им возможность пользоваться правами, которых они добивались на протяжении столь многих лет и которых их несправедливо лишило общество.
Over the years, the OSCE has also played an active role by supporting the implementation of United Nations principles with regard to various horizontal issues - which the Chairperson mentioned - such as counter-terrorism, small arms and light weapons, and trafficking in human beings. На протяжении вот уже многих лет ОБСЕ также активно содействует осуществлению принципов Организации Объединенных Наций применительно к решению таких упомянутых действующим Председателем многообразных «горизонтальных» проблем, как борьба с терроризмом, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, торговля людьми.
In many countries of the region, various courses in business administration and management, problem-solving, Economics and etc. were introduce into the school curriculum to promote a culture of enterprise and the idea of the self-employment as a career option. Во многих странах региона в программу общеобразовательных школ были включены такие предметы, как деловая администрация и управление, навыки решения проблем, экономика и т.д., с целью поощрения предприимчивости и идеи частного предпринимательства в качестве одного из карьерного выбора.
In many countries in transition, there has been a dramatic increase in the provision of various training options in business management, finance, accounting and etc. to meet the demand of the growing enterprise sector. Во многих странах с переходной экономикой отмечался резкий рост предложения различных учебных курсов в области управления бизнесом, финансов, бухгалтерского учета и т.д. для удовлетворения спроса со стороны растущего частного сектора.
A combination of growing social inequalities and persistent lack of income opportunities in the formal sector has generated a depressing environment and, therefore, a bleak future for many young people, causing social deviance of various types, including drug consumption. Возросшее социальное неравенство в сочетании с постоянным дефицитом возможностей получения доходов в формальном секторе способствовали формированию атмосферы безнадежности и мрачного будущего для многих молодых людей, становясь причиной различных видов социальной изоляции, включая употребление наркотиков.
On the contrary, they are often fairly complex and require considerable time to explore various technical options and experimental designs, as well as considerable stakeholder consultations, in many cases. Напротив, нередко они носят очень сложный характер и требуют значительного времени для изучения различных технических вариантов и экспериментальных схем, а во многих случаях также интенсивных консультаций с заинтересованными кругами.