Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Various - Многих"

Примеры: Various - Многих
I cannot fail to mention various working groups of the subsidiary bodies that have been established during the Decade to deal with many topics of international law. Не могу не упомянуть и различные рабочие группы вспомогательных органов, которые были созданы в ходе Десятилетия для рассмотрения многих тематических вопросов международного права.
The analysis in the present report reveals some encouraging trends after years of marginal improvements in the representation of women in the staffing of the various entities in the United Nations system. Анализ, представленный в настоящем докладе, выявляет ряд обнадеживающих тенденций после многих лет незначительных улучшений в области представленности женщин среди персонала различных организаций системы Организации Объединенных Наций.
While some disagreements can readily be resolved by respecting basic participation procedures (see Table 4 on rules for constructive negotiations), in situations where conflicting positions are clearly established, various options have in fact been utilized by the SMCC over the years. Хотя некоторые разногласия можно быстро урегулировать благодаря соблюдению базовых процедур участия (см. таблицу 4 с описанием правил конструктивных переговоров), в тех случаях, когда четко обозначаются противоположные позиции, ККПА на протяжении многих лет фактически использовал различные варианты действий.
Every year, elections, plebiscites and referendums are conducted at various levels, including at the presidential, legislative and local levels in many countries. Выборы, плебисциты и референдумы на различных уровнях, в том числе на президентском, парламентском и местном, ежегодно проводятся во многих странах.
The overall findings show that, in many cases, issues from the past persist today despite better scientific understanding and a multitude of actions undertaken by various stakeholders in response to them. Общие результаты свидетельствуют о том, что во многих случаях проблемы, возникшие в прошлом, сохраняются и сегодня, несмотря на более глубокое научное понимание и многочисленные ответные действия, предпринимаемые различными заинтересованными сторонами.
There are many non-governmental organizations in St. Vincent and the Grenadines and they focus on various issues including income generation, cultural activities, youth development, provision of social services and poverty reduction. В Сент-Винсенте и Гренадинах много неправительственных организаций, и они сосредоточивают усилия на многих проблемах, включая формирование доходов, культурную деятельность, развитие молодежи, предоставление социальных услуг и сокращение масштабов нищеты.
I look to the international community to give Lebanon the support it needs, through the various channels available, which now include the Multi-Donor Trust Fund managed by the World Bank. Я надеюсь, что международное сообщество будет оказывать Ливану всю необходимую ему поддержку, используя для этого различные каналы, которые теперь включают целевой фонд с участием многих доноров, функционирующий под руководством Всемирного банка.
Many States called for funds devoted to nuclear weapons to be invested in various other objectives, such as development, and in eradicating poverty, ignorance and diseases. Представители многих государств предложили использовать средства, выделяемые на ядерное оружие, для достижения ряда других целей, таких как развитие, и искоренение нищеты, неграмотности и болезней.
However, while an increasing number of measures are being taken to protect and preserve this natural resource base, the individual and cumulative impacts of various human activities in the oceans are increasingly putting at risk the marine ecosystems upon which the economies of many countries depend. Вместе с тем, хотя для защиты и сохранения этой природной ресурсной базы принимается растущее число мер, воздействие различных видов деятельности человека в океане по отдельности и в совокупности подвергает все большей опасности морские экосистемы, от которых зависит экономика многих стран.
He reviewed the serious proposals advanced over the years by the United Nations to bridge the gap between Morocco and the Frente Polisario, the two parties to the conflict, all of which had for various reasons failed. Он проанализировал те серьезные предложения, которые на протяжении многих лет выдвигались Организацией Объединенных Наций с целью наведения мостов между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО - двумя сторонами в конфликте, - каждое из которых по различным причинам провалилось.
Systemic risks in the eurozone had abated as a result of various policy measures adopted in the past year, but many banks in the area were still fragile. Действие системных факторов риска в еврозоне ослабло благодаря проведению в жизнь в течение прошедшего года различных мер политики, однако состояние многих банков в этом регионе до сих пор остается неустойчивым.
As economies expand, the private sector is taking on a leading role in generating wealth and employment, and engaging in many social and economic processes at various levels, including financing national and international development and corporate social responsibility. По мере роста масштабов национальной экономики частный сектор начинает играть ведущую роль в создании материальных благ и рабочих мест, участвует во многих социально-экономических процессах на различных уровнях, включая финансирование процессов национального и международного развития и деятельность в рамках социальной ответственности предприятий.
In many organizations, the policies on consultancies are contained in various documents, such as staff rules and regulations, human resources manuals, administrative directives and circulars. Во многих организациях политика использования консультантов прописана в разных документах, таких как правила и положения о персонале, руководства по управлению людскими ресурсами, административные директивы и циркуляры.
However, the right to obtain education is still being violated due to various factors such as poverty, unemployment, movement of people, overcrowded schools, lack of dormitories and many others. Однако по-прежнему право на образование нарушается по причине различных факторов, таких как бедность, безработица, миграция населения, переполненность школ, нехватка общежитий и многих других.
Similarly, various forms of undernutrition have been prevalent in South Sudan for many years, including severe acute malnutrition, reflecting short-term nutritional deficiencies. Кроме того, в Южном Судане на протяжении многих лет наблюдались широко распространенные различные формы недоедания, в том числе острые формы недоедания, которые отражали краткосрочную нехватку питательных веществ.
The various constraints that have discouraged private investments in many African countries, thereby impeding economic development, employment, income growth and adequate government revenue generation, are increasingly being overcome. Постепенно устраняются различные препятствия, которые сдерживают частные инвестиции во многих африканских странах и тем самым тормозят экономическое развитие, занятость, рост доходов и увеличение поступлений в бюджет.
In Spain, various regional governments grant tax incentives for the purchase of alternative fuel vehicles and parking for such vehicles is free in many of Spain's big cities. В Испании различные региональные правительства предоставляют налоговые стимулы для покупки транспортных средств, работающих на альтернативных видах топлива, и во многих крупных городах Испании стоянка для таких автомобилей является бесплатной.
Dr Mad-on has participated in various international conferences and authored many technical papers on geology, sedimentology, and petroleum geology in national and international journals. Др Мадон участвовал в различных международных конференциях и был автором многих технических докладов по геологии, седиментологии и геологии нефти в национальных и международных журналах.
MSMEs accounted for most of the economic activity in many developing countries and should be helped to engage in trade at the international level by reducing the various legal obstacles they faced. Во многих развивающихся странах большая часть экономической деятельности приходится на долю ММСП, и им следует помочь участвовать в торговле на международном уровне, уменьшив количество различных юридических препятствий, с которыми они сталкиваются.
The office, which is partnered with the Attorney General's office, is divided into various comprehensive care units (located in multiple cities across the country) that offer free medical, legal and psychological support. В рамках этого управления, которое поддерживает партнерские отношения с Генеральной прокуратурой, действуют различные отделения комплексной помощи (расположенные во многих городах страны), которые оказывают бесплатную медицинскую, юридическую и психологическую поддержку.
The State asserts its resolve to ensure the right of all citizens to culture, which it supports within the framework of the many cultural and information programmes implemented by various national and private bodies and agencies. Государство подтверждает свою решимость обеспечивать право всех граждан на культуру, которое оно поддерживает в рамках многих культурных и информационных программ, реализуемых различными национальными и частными органами и агентствами.
That phenomenon is related to various aspects of globalization such as the growing social and economic interaction between countries, rising shares of foreign workers or residents in many countries worldwide, as well as increased mobility and international tourist flows. Это явление связано с различными аспектами глобализации, как, например, растущее социально-экономическое взаимодействие между странами, увеличение доли иностранных работников или жителей во многих странах во всем мире, а также повышение мобильности и рост международных потоков туристов.
Members of this group were obviously able to live in the Federal Republic of Germany undetected for many years, during which time they were able to commit serious criminal offences in various parts of the country. Члены этой группы явно имели возможность скрываться в Федеративной Республике Германия на протяжении многих лет и совершать серьезные уголовные преступления в разных частях страны.
Many country presentations, such as those given by China and India, highlighted various measures taken by Governments, local authorities and community groups to roll back desertification and land degradation. В выступлениях представителей многих стран, как, например, Китая и Индии, были описаны различные меры, принятые правительствами, местными органами власти и общинными группами для прекращения процесса опустынивания и деградации земель.
In many aspects, cultural rights are pivotal to the recognition and respect of human dignity, as they protect the development and expression of various world visions - individual and collective - and encompass important freedoms relating to matters of identity. Во многих отношениях культурные права являются основными, когда речь идет о признании и уважении человеческого достоинства, поскольку они защищают формирование и выражение различных представлений о мире - индивидуальных и коллективных - и включают в себя важные свободы, касающиеся вопросов самобытности.