| Boal's method (which has been implemented in various communities around the world) seeks to transform audiences into active participants in the theatrical experience. | Его метод (который был использован во многих сообществах по всему миру) заключался в том, чтобы преобразовать аудиторию в активных участников с помощью театрального опыта. |
| Numerous differing approaches in various countries may be noted and there still is a huge gap between rhetoric and practice in many instances. | В разных странах применяется большое количество самых разнообразных подходов к этой проблеме, и во многих случаях все еще существует огромный разрыв между намерениями и практикой. |
| Recognizing this, many Governments are raising public awareness by promoting IEC programmes through various channels, including print media, theatre, radio, direct mailings and other public service messages. | Признавая это, правительства многих стран проводят разъяснительную работу среди населения, знакомя его с программами по ИПК с помощью различных коммуникационных каналов, включая средства печати, театр, радио, прямую почтовую рассылку и другие средства оповещения общественности. |
| Page views, hits and other measures are subject to various interpretations and qualifications, and are generally believed to inflate real user traffic or actual use. | Число просмотревших страницы, число обращений и другие методы обусловлены различными толкованиями и оговорками, и во многих случаях считается, что при использовании этих методов завышается реальное число пользователей или фактическое использование. |
| In many respects, the historic gathering of heads of State and Government and representatives of various stakeholders, could be described as the "world summit on poverty eradication". | Во многих отношениях историческая встреча глав государств и правительств, а также представителей различных заинтересованных сторон может быть названа "всемирным саммитом по искоренению нищеты". |
| This phylogeny of pterosaurs entails the various phylogenetic trees used to classify pterosaurs throughout the years and varying views of these animals. | Данная филогения птерозавров представлена различными филогенетическими деревьями, которые используются для классификации птерозавров на протяжении многих лет и отражает различные мнения о происхождении этих животных. |
| Modern endoscopy plays a specific role in identification of many diseases at the early stages, particularly of oncologic diseases (cancer) of various organs. | Современная эндоскопия играет особую роль в распознавании ранних стадий многих заболеваний, в особенности онкологических заболеваний (рак) различных органов. |
| After local extinctions in various places, the South African giraffes have been reintroduced in many parts of Southern Africa, including in Swaziland. | После вымирания в разных местах, южноафриканские жирафы были введены во многих частях Южной Африки, в том числе в Свазиленде. |
| UkrAVTO Corporation comprises more than 400 interconnected enterprises, covers various lines of activity, its interests are presented in many countries of near and far abroad. | Корпорация УкрАВТО состоит более чем из 400 взаимосвязанных предприятий, охватывает множество различных направлений деятельности, ее интересы представлены во многих странах ближнего и дальнего зарубежья. |
| In the course of many years, the Applied Physics Department of YerPhI successfully investigates electron-energy structure of new wide-band laser materials using synchrotron radiation in various spectral regions. | В течение многих лет, Отделение прикладной физики ЕрФИ успешно исследует электронно-энергетическую структуру новых широкополосных лазерных материалов, используя синхротронное излучение в различных спектральных областях. |
| Selective exposure has also been known and defined as "congeniality bias" or "confirmation bias" in various texts throughout the years. | Теория селективного влияния также определяется как «когнитивное искажение» или «предвзятость подтверждения» в различных текстах на протяжении многих лет. |
| A second single, "Night Nurse", was the released along with a music video featuring Natalie in full body paint of various colors in many scenes. | Второй сингл, «Night Nurse», был выпущен вместе с музыкой видео с участием Натали в полном боди различных цветов во многих сценах. |
| The building has over the years housed various businesses, including being a temporary storehouse for Västerbottens museum's collections 1936-1946, Umeå City Library 1935-1954. | В здании на протяжении многих лет находились различные предприятия, в том числе оно служило временным хранилищем для коллекций Вестерботтенского музея в 1936-1946 годах, городской библиотекой Умео в 1935-1954 годах. |
| Stuff International has worked for Chinawhite and sister companies for several years, establishing strong brand expressions for various events. | Stuff International сотрудничает с компанией Chinawhite на протяжении многих лет, разрабатывая фирменный стиль для различных проводимых ею мероприятий. |
| But President Suharto's regime began another press crackdown in the early 1970's, ultimately banning various media and jailing many journalists. | Но режим президента Сухарто снова начал гонения на прессу в начале 1970-х годов, закрыв многие средства массовой информации и отправив в тюрьмы многих журналистов. |
| And I did know how the alumni of various schools back in the 30s judged coaches and athletic teams. | Я знал, что выпускники многих школ в далеких 30-х годах критиковали тренеров и спортивные команды. |
| Acting alone or in conjunction with its partners in the European Community, Germany had on various occasions provided substantial assistance to States negatively affected by United Nations sanctions. | По своей собственной инициативе или совместно со своими партнерами по Европейскому сообществу Германия во многих случаях без колебаний предоставляла значительную помощь государствам, которые страдали от введения ООН санкций в отношении других стран. |
| The international community's willingness to help Angola in its efforts at economic recovery has been repeatedly expressed in various resolutions adopted by the General Assembly. | Готовность международного сообщества помочь Анголе в ее усилиях, направленных на экономическое восстановление, неоднократно подчеркивалась во многих резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей. |
| Many delegations had referred in that respect to the Vienna Declaration and Programme of Action and to the reports submitted under the various sub-items of item 100. | Многие делегации ссылались в этой связи на Венскую декларацию и Программу действий и на различные доклады, представленные в рамках многих подпунктов пункта 100. |
| Meanwhile, effective strategies for enhancing women's contribution to key aspects of economic development were now being implemented in various developing countries with support from the World Bank. | В настоящее время во многих развивающихся странах осуществляются при поддержке Всемирного банка эффективные стратегии по увеличению вклада женщин в ключевые сектора экономического развития. |
| If this concerted approach is to be strengthened, we must pursue and develop dialogue and cooperation in various important areas on which joint consideration has already begun. | Если мы хотим укрепить этот согласованный подход, то мы должны и в дальнейшем продолжать и углублять диалог и сотрудничество во многих важных областях, по которым уже началось совместное обсуждение. |
| Everywhere, obsolete obstacles to trade are coming down, if not yet globally, then within the various regions of the world. | Повсюду рушатся старые препятствия торговле, если и не во всем в мире, то во многих его регионах. |
| Worldwide, various events are held to demonstrate support for environmental protection. | Стронг имеет большое влияние во многих сферах экологии направленных на развитие глобального движения в защиту экологии. |
| In many cases, people who have died while serving in military branches remain unidentified due to how long their remains went undiscovered or due to various other causes. | Во многих случаях тела людей, которые погибли во время прохождения военной службы, остаются неопознанными, например, из-за того, что поиск их тел занимал слишком много времени, или по иным причинам. |
| Some of these may have been the bodies of mutants... enabling him to take their powers... amassing various abilities over the years. | Среди них были тела мутантов, и это позволяло ему перенимать их способности, накапливая их в течение многих лет. |