Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Various - Многих"

Примеры: Various - Многих
It had made great efforts and had many achievements in the human rights field, as had been amply demonstrated in the conclusions of the various treaty bodies on the reports which Cyprus had submitted to them. Оно предприняло огромные усилия и добилось многих достижений в области прав человека, о чем убедительно свидетельствуют выводы различных договорных органов по докладам, представленным им Кипром.
For example, for the preparation of An Urbanizing World: Global Report on Human Settlements, 1996 the International Institute for Environment and Development (IIED) played an important role and coordinated the inputs of various research institutions. К примеру, важную роль в подготовке публикации "Урбанизирующийся мир: глобальный доклад о населенных пунктах, 1996 год" сыграл Международный институт по окружающей среде и развитию (МИОСР), который также координировал поступление материалов от многих других научно-исследовательских учреждений.
Because of the various inefficiencies ascribed to public sector activities, a shift from public to private financing is likely to be beneficial in many circumstances. В силу различных недостатков, относимых на счет деятельности государственного сектора, уменьшение доли государственного и увеличение доли частного финансирования во многих отношениях, по-видимому, будет благотворным.
In the 1995-1996 farm year, training provided by various sources dropped 35 per cent owing to the beneficiaries low rate of occupancy on the transferred properties, inadequate housing conditions and, in many cases, the limited existing infrastructure. В течение сельскохозяйственного сезона 1995/96 года деятельность по подготовке кадров, осуществляемая по различным каналам, сократилась на 35 процентов в связи с низкой занятостью бенефициаров на переданных участках, отсутствием нормальных жилищных условий и во многих случаях недостаточно развитой инфраструктурой.
The Board notes that though changes have been brought about in the presentation, the accounting policies, in many cases, read more like explanatory notes to various items of accounts. Комиссия отмечает, что, хотя в документ внесены определенные изменения, методы бухгалтерского учета во многих случаях воспринимаются скорее как пояснительные примечания к различным статьям счетов.
As countries have sought, or been driven, to integrate more closely into the global, market-based economy, various local or community-level developments have eased what has for many been a difficult and disruptive transition. Поскольку страны стремятся или стимулируются к более тесной интеграции в глобальную рыночную экономику, различные местные или общинные события облегчают процесс, который для многих является сложным и нарушающим привычные связи переходом.
In recent years, reviews of existing or drafting of new environmental legislation and the training of legal advisers and the strengthening of institutions were carried out with support of various international organizations in many States in all regions of the world. В последние годы деятельность по пересмотру существующих или разработке новых законов в области окружающей среды, а также профессиональная подготовка юрисконсультов и укрепление соответствующих учреждений осуществляются при поддержке различных международных организаций во многих государствах во всех регионах мира.
Major funders include various World Bank affiliates, a number of United Nations organizations (such as UNDP), the jointly administered Global Environment Facility (GEF), the development assistance departments of many countries, and a range of other international financial organizations. К числу основных финансирующих органов относятся различные связанные со Всемирным банком учреждения, ряд организаций системы Организации Объединенных Наций (например, ПРООН), совместно управляемый Глобальный экологический фонд (ГЭФ), департаменты по содействию развитию многих стран и многочисленные другие международные финансовые организации.
Many schools, including primary and post-primary institutions, have resorted to imposing various fees and levies on students as a direct result of grossly inadequate funding; this has led to massive withdrawals from school by pupils. Непосредственным результатом крайне недостаточного финансирования стало введение во многих учебных заведениях, включая начальные и средние школы первой ступени, различных видов оплаты обучения; это привело к тому, что огромное число родителей забрали своих детей из школ.
Many countries have a formal 'general statistics law', but in others the statistical legislation may be scattered over a series of specific laws and various other government documents. Во многих странах принят официальный "Общий закон о статистике", в то время как в других законодательство в области статистики может состоять из ряда отдельных законов и различного рода других правительственных инструкций.
She stated that an important lesson learned was that it was essential to work with local NGOs, since in many emergency and conflict situations the international staff of various agencies were evacuated. Она отметила важный извлеченный урок в отношении необходимости работы с местными НПО, так как во многих чрезвычайных и конфликтных ситуациях международный персонал различных учреждений был эвакуирован.
In addition to the persons chairing all the bodies concerned, many NGOs and various United Nations specialized agencies had attended the meeting (a detailed list could be found in paragraph 7 of the report). Помимо председателей всех соответствующих органов, в совещании участвовали представители многих НПО, а также различных специализированных учреждений Организации Объединенных Наций (в пункте 7 доклада приводится подробный перечень).
The private sector has a crucial role to play in meeting Hong Kong's housing needs, not least because many households earn incomes that are beyond the limits for the various forms of assistance described above. 396 Частный сектор играет решающую роль в удовлетворении потребностей населения Гонконга в жилье, не в последнюю очередь в связи с тем, что доход многих домашних хозяйств превышает предельные уровни, установленные для различных форм предоставления описанной выше помощи.
Over 500,000 Sri Lankan migrant workers employed in many parts of the world and nearly 80 per cent of them were women, who were often subjected to various abuses and deprivation of rights. Во многих уголках мира работают свыше 500000 трудящихся-мигрантов из Шри-Ланки, из них около 80 процентов приходится на долю женщин, которые нередко подвергаются различным злоупотреблениям и лишаются своих прав.
Thirdly, new practices based on new laws cannot be changed overnight and need to be administered and implemented by various professional groups which in many countries in central and eastern Europe are underdeveloped. В-третьих, новые методы, основанные на новых законах, невозможно изменить в одночасье, и они должны регулироваться и осуществляться различными профессиональными группами, которые во многих странах центральной и восточной Европы развиты недостаточно.
Many activities that the United Nations system is mandated by various governing bodies to undertake involve more than one organization with activities and interests in the subject area concerned. Во многих мероприятиях, которые поручаются системе Организации Объединенных Наций различными руководящими органами, оказываются задействованными несколько организаций, занимающихся соответствующими тематическими областями и проявляющих к ним интерес.
In this regard, it should be noted that in many Pacific States environmental legislation is poorly developed or non-existent, and responsibility for managing the environment is often dispersed among various government agencies, with limited coordination between them. В этой связи следует отметить, что у многих тихоокеанских государств экологическое законодательство плохо развито или отсутствует, а ответственность за управление окружающей средой распылена среди различных правительственных ведомств и координация между ними ограничена.
The substantial disparities in the size of the various groups and the inadequate level of representation available to the many subregions, including in our own geographic region of East Asia and the Pacific, has long been an evident source of frustration. Значительные расхождения в размере различных групп и неправильный уровень представительства для многих субрегионов, включая наш географический регион Восточной Азии и Тихого океана, давно является очевидным источником разочарования.
Over the years, various options for the institutional linkage of INSTRAW with other United Nations bodies have been discussed, but no satisfactory solution had been agreed upon. 14 На протяжении многих лет обсуждались различные варианты институциональных связей МУНИУЖ с другими органами Организации Объединенных Наций, однако приемлемого решения найдено не было.
In many countries, the process of transition itself permitted policy makers to accumulate invaluable practical experience and to obtain improved understanding of the conditions under which various employment-generating policies can work, as well as regarding the linkages between economic growth and employment promotion. Во многих странах осуществляемый процесс перестройки открыл возможности руководителям накопить бесценный практический опыт и лучше понять, при каких условиях может быть эффективной та или иная политика, направленная на расширение занятости, и в чем проявляется взаимозависимость между экономическим ростом и стимулированием расширения занятости.
The imperative and urgent need to reduce the serious risk associated with unintentional, accidental or unauthorized use of nuclear weapons has already been endorsed for many years now by the member States of the Conference on Disarmament, various Governments around the world and non-governmental organizations. Императив и настоятельная необходимость уменьшения серьёзной опасности, связанной с непреднамеренным, случайным или несанкционированным применением ядерного оружия признаются на протяжении многих лет государствами - членами Конференции по разоружению, правительствами многих стран мира и неправительственными организациями.
This is reflected not only in the radical reform of their economies, but also in the increasing democratization process and various other initiatives, such as the Economic Community of West African States peacekeeping mechanism for coping with conflicts and wars. Это находит выражение не только в проведении радикальных экономических реформ, но также в углублении процесса демократизации и осуществлении многих других инициатив, таких как создание миротворческого механизма Экономического сообщества западноафриканских государств для урегулирования конфликтов и прекращения войн.
Despite the fact that many naval vessels of various nationalities are stationed off the coast of Somalia, acts of piracy continue and are on the increase and becoming more daring. Несмотря на тот факт, что у побережья Сомали находятся военные корабли многих стран мира, акты пиратства учащаются и становятся все более дерзкими.
Preventive diplomacy was a better alternative than the imposition of measures against a State, since on various occasions sanctions regimes had failed to achieve their objectives and had inflicted suffering on the innocent civilian population. Превентивная дипломатия является лучшей альтернативой применению санкций против государства, поскольку во многих случаях режимы санкций не достигали своих целей, а только приносили страдания неповинному мирному населению.
Its recommendations highlighted the importance of ensuring an integrated implementation of many ongoing programmes, projects for children and coherent interaction between various organizations that act on behalf and for children. Вынесенные рекомендации подчеркнули важное значение обеспечения комплексного осуществления многих текущих программ, проектов в интересах детей и соответствующего взаимодействия между различными организациями, действующими от имени и в интересах детей.