Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Многих

Примеры в контексте "Various - Многих"

Примеры: Various - Многих
The present paper is not concerned with various general questions relating to legal responsibility since they have been considered for a number of years by the International Law Commission. Обсуждение ряда общих вопросов, касающихся правовой ответственности, не входит в задачу настоящего исследования, поскольку ими занимается в течение многих лет Комиссия международного права.
As a consequence of various economic reforms, including structural adjustment, government-provided social services have been cut back in many countries. Одним из следствий различных экономических реформ, включая структурную перестройку, явилось сокращение во многих странах масштабов предоставляемых по государственной линии социальных услуг.
In many countries public participation rights are granted through environmental impact assessment procedures with broad public participation or in various sectoral laws adapted to the special circumstances of each sector. Во многих странах право на участие общественности реализуется в рамках процедур оценки экологических последствий, осуществляемых при широком участии общественности, или же в рамках различных секторальных законов, приспособленных к конкретным условиям каждого сектора.
The various debt initiatives have not yet cleared the debt overhang which continues to bear on many countries and is a hindrance to investment and growth. Различные инициативы в области задолженности так и не привели к ликвидации долгового бремени, которое по-прежнему лежит на плечах многих стран и препятствует развитию инвестиционного процесса и экономическому росту.
Several participants' representatives remained reluctant to support any easing of the confidentiality rule, given the many different legal regimes and procedures in the various Member States. Некоторые представители участников по-прежнему сохраняли оговорки в отношении поддержки любого предложения о смягчении правила конфиденциальности информации с учетом многих различных правовых режимов и процедур, действующих в государствах-членах.
The Committee believes that the approach followed by UNDP to assess risks faced by the organization is rather theoretical and, in various instances, judgemental. По мнению Комитета, используемый ПРООН подход к оценке рисков, с которыми она сталкивается, носит довольно абстрактный и, во многих случаях, субъективный характер.
At the end of May, the blockade was still in force in various areas. По состоянию на конец мая во многих районах блокада продолжалась.
For the most part, such problems were related to economic and social development and to the environment deterioration that could be seen in various regions of the world. Большинство упомянутых проблем связано с деятельностью в экономической и социальной областях, а также ухудшением экологической обстановки во многих регионах планеты.
The negotiations in the Working Group have shown that the age-limit of 18 creates difficulties for various States as regards voluntary recruitment in military colleges or academies. Переговоры в Рабочей группе показали, что для многих государств возрастное ограничение в 18 лет создает затруднения в случае добровольного поступления в военные школы или училища.
The international situation continues to be characterized by violence and tension in various parts of the world; they constitute a serious threat to peace and stability. Международная ситуация по-прежнему характеризуется насилием и напряженностью во многих частях мира; они представляют серьезную угрозу для мира и стабильности.
It was attended by representatives of Governments, business and industry, academia and professional institutions from various countries around the world. В работе Форума принимали участие представители правительств, деловых, промышленных, академических кругов и специализированных учреждений из многих стран мира.
All other rights constituting elements of the vector whose improvement is regarded as development have been recognized as human rights in the various international treaties. Все другие права являются элементами вектора прав, улучшение которого, понимаемое как развитие, было признано правом человека во многих международных договорах.
In many cases, the Department of Economic and Social Affairs served as the implementing agency and was involved in various components of projects requiring technical and backstopping expertise. Во многих случаях функции исполняющего учреждения выполнял Департамент по экономическим и социальным вопросам, который занимался рядом компонентов проектов, связанных с использованием технического опыта и поддержки.
The Special Rapporteur was informed from various sources that in many cases, sitting judges lack sufficient legal training and decide cases within a matter of minutes. Специальный докладчик была информирована из различных источников о том, что во многих случаях участвующие в судебном процессе судьи не имеют достаточной правовой подготовки и выносят решения по делам буквально в считанные минуты.
Many submissions envisaged various possible relationships between an Article 13 process and the SBI, SBSTA and AGBM, as elaborated below. Во многих ответах отмечались различные возможные связи между процессом по статье 13 и ВОО, ВОКНТА и СГБМ, как об этом подробнее говорится ниже.
Accords were made for 129 activities between various countries, in a large number of which Uganda was the recipient of expert or advisory services and training opportunities. Между различными странами были заключены соглашения о проведении 129 мероприятий, причем во многих случаях Уганда выступала в качестве получателя экспертных или консультационных услуг, а также услуг в области подготовки кадров.
In practice, many business entities have been given permission to own various forms of media or participate in many stages of press activities. На практике многие предпринимательские структуры получили разрешение иметь различные средства массовой информации или участвовать во многих этапах печатной деятельности.
With regard to international investment and related issues, the secretariat has been implementing various projects including Investment Policy Reviews and training workshops in many LDCs. Что касается международных инвестиций и смежных вопросов, секретариат осуществляет различные проекты, проводя в том числе обзоры инвестиционной политики и подготовительные семинары во многих НРС.
Examples include legislated monopolies for public utilities, statutory marketing arrangements for many agricultural products and licensing arrangements for various occupations and professions. К числу примеров относятся законодательно предусмотренные коммунальные предприятия - монополисты, процедуры обязательной реализации многих сельскохозяйственных продуктов и механизмы лицензирования различных занятий и профессий.
For many targeted activities a holistic approach has been adopted, and they touch simultaneously on various critical areas of the Platform for Action. Для осуществления многих целевых мероприятий был взят на вооружение комплексный подход, и они одновременно охватывают различные наиболее важные сферы Платформы действий.
The terminology used in classifying petroleum substances and the various categories of reserves have been the subject of much study and discussion for many years. Терминология, используемая при классификации нефти и газа, и различные категории запасов в течение многих лет являются предметом интенсивных исследований и обсуждений.
In many countries, the legal rules affecting conciliation are set out in various pieces of legislation and take differing approaches on issues such as confidentiality and evidentiary privilege and exceptions thereto. Во многих странах правовые нормы, затрагивающие согласительную процедуру, изложены в различных положениях законодательства и в них используются разные подходы к решению таких вопросов, как конфиденциальность и право на отказ от представления доказательств, а также исключения из этого принципа.
The various working groups established by the Conference, often as joint activities with other international/supranational agencies, generally work productively and well. Различные группы, созданные Конференцией, во многих случаях в качестве совместных механизмов с другими/наднациональными организациями, как правило, работают продуктивно и эффективно.
The CSO examined the various statistical returns received from the most important enterprises and discussed their consistency directly with senior officials of many of the enterprises concerned. ЦСУ анализировало различную статистическую отчетность крупнейших предприятий и обсуждало ее согласованность непосредственно с высшими должностными лицами многих предприятий.
Social exclusion of women is the most visible, as social and cultural factors in many societies inhibit full participation of women in various walks of life. Социальная изоляция женщин является наиболее заметной, поскольку социальные и культурные факторы во многих обществах препятствуют полноправному участию женщин во всех сферах жизни.