| Reproductive failures and death in various wildlife species, particularly at higher levels in the food chain, are being reported in various regions of the world. | Во многих регионах мира отмечаются нарушение репродуктивной функции у многих видов диких животных и их гибель, особенно на высоких звеньях пищевой цепи. |
| In many regions various stress factors including air pollution affected forest condition considerably. | Во многих регионах значительное ухудшение состояния лесов было вызвано различными факторами стресса, в том числе загрязнением воздуха. |
| Many others are in various stages of development. | Во многих других странах ведутся работы по созданию таких подразделений. |
| Many others are in various stages of development. | Во многих других странах создание аналогичных органов находится на разных этапах. |
| The success of many far-right anti-immigration parties in various elections is a clear symptom of a growing unease. | Успех многих крайне правых анти-иммиграционных партий на различных выборах является явным симптомом нарастающего беспокойства. |
| The various measures that are used contain estimates of literacy skills in many areas. | Различные применяемые способы измерения содержат оценки навыков грамотности во многих областях. |
| Social norms vary significantly across geographic locations and, in many instances, among various groups within a given society. | Социальные нормы существенно различаются между различными географическими районами, а во многих случаях и между различными группами конкретного общества. |
| CNs had various uses similar to PCBs, which gradually replaced CNs in many applications. | ХН использовались в различных областях применения, аналогичных ПХБ, которые постепенно заменили ХН во многих видах использования. |
| Many families and communities have been split up and relocated to various parts of the world. | Во многих случаях члены семей и общин оторваны друг от друга и разбросаны по разным странам мира. |
| This range of beliefs and superstitions leads to various forms of attacks against persons with albinism in many communities. | Эти суеверия и предрассудки порождают во многих сообществах различные формы нападений на лиц, страдающих альбинизмом. |
| The information on the various cases collected by OHCHR came from multiple sources, but the level of verification varies in each case. | Собранная УВКПЧ информация о целом ряде случаев поступала из многих источников, однако уровень достоверности в каждом случае различен. |
| Countering the impact of financial crisis, governments in many UNECE countries introduced fiscal austerity measures that affected also pensions and various social benefits. | Для того чтобы ослабить воздействие финансового кризиса, правительства многих стран ЕЭК ООН ввели в действие жесткие меры финансовой экономии, которые отрицательно сказались также пенсиях и различных социальных льготах. |
| In many cases, and for various reasons, historical and economic, indigenous communities have often been relocated to such areas. | Во многих случаях по ряду причин исторического и экономического характера общины коренных народов проживают именно в таких районах. |
| Many countries and regions had platforms of various types to discuss migration, but they were external to the United Nations. | Во многих странах и регионах имеются различные платформы для обсуждения вопросов миграции, однако они действуют вне рамок Организации Объединенных Наций. |
| Many of the presentations highlighted the various methodological challenges that the Group will face in producing the handbook. | Во многих презентациях особое внимание уделялось различным техническим проблемам, с которыми столкнется Группа при подготовке справочника. |
| The government has conducted various training workshops for many sections of the MoJ about the rule of law through this Ministry. | Правительством были организованы различные учебные семинары для многих подразделений МЮ, посвященные обеспечению верховенства права по линии этого министерства. |
| In many families, women have a larger share of the responsibility for various care functions. | Во многих семьях у женщин больше обязанностей, связанных с осуществлением разнообразного обслуживания. |
| Real successes in resolving many issues have emerged from these various efforts. | По результатам различных исследований были выявлены неоспоримые успехи в решении многих проблем. |
| Many cantonal police forces had representatives of various minorities without having had to recruit non-nationals. | Таким образом, полицейские силы многих кантонов включают представителей различных меньшинств, не прибегая к набору неграждан. |
| Such awareness-raising actions have been reported from countries in various regions. | Сообщения о принятии таких мер повышения осведомленности поступают из многих стран различных регионов. |
| The questions we should be dealing with here in the CD have been touched in many ways by various international developments. | Вопросы, которыми нам надлежит заниматься здесь, на КР, были во многих отношениях затронуты различными международными событиями. |
| In many countries data are delivered daily through bulletins circulated among various governmental bodies. | Во многих странах данные выпускаются на ежедневной основе посредством распространения бюллетеней среди различных государственных органов. |
| The Special Rapporteur also participated in meetings and conferences at various academic institutions around the world relating to different aspects of his mandate. | Специальный докладчик также принимал участие в совещаниях и конференциях, проводившихся различными научными институтами многих стран, и выступал на них по различным аспектам своего мандата. |
| Many of the schools have orchestras, ensembles and dance groups which often perform at various events. | Во многих школах созданы оркестры, ансамбли, хоровые коллективы, которые часто выступают на различных мероприятиях. |
| However, in some parts of the world, children remained subject to various forms of violence, physical and mental. | Однако во многих местах дети все еще подвергаются разным формам физического и морального насилия. |