Примеры в контексте "Types - Типа"

Примеры: Types - Типа
There are four types of prizes given out each contest: the Grand Prix Prize (one-million yen), the Semi-Grand Prix Prize (five-hundred-thousand yen), the Excellence Prize (two-hundred-thousand yen), and the Honorable Mention (one-hundred-thousand yen). Победителям вручается четыре типа призов: «Гран-при» (1 млн иен), «Полугран-при» (500 тыс. иен), «Отличие» (200 тыс. иен) и «Особо отмечена жюри» (100 тыс. иен).
Schopenhauer claims in this book to set forth a purely descriptive account of human ethical behavior, in which he identifies two types of behavior: the affirmation and denial of the will. Второе размышление: утверждение и отрицание воли к жизни при достигнутом самопознании Шопенгауэр предполагал в этой книге установить чисто описательную часть о человеческом этическом поведении, в котором он выделил два типа: утверждение и отрицание воли.
Babies can't yet see in color because the retina, the screen in the back of the eye, is also immature the retina has two types of special cells: rods and cones Младенцы не могут видеть цвет, поскольку их сетчатка также находится на стадии развития. Сетчатка имеет 2 типа специальных клеток: палочки и колбочки.
The EC standard for headed cabbage had been revised in line with the UNECE standard and the amendment to the EC standard for melons had introduced a labeling requirement for the commercial type based on the commercial types recently adopted in the OECD brochure. Что касается стандарта ЕС на дыни, то в него было включено требование о маркировке коммерческого типа, на основе коммерческих типов, недавно принятых в брошюре ОЭСР.
In a single package stated to contain a given variety, a defined mixture of varieties or commercial type, a maximum of 10% of inshell walnuts may belong to other varieties or commercial types. В упаковке, содержащей грецкие орехи указанной разновидности, определенной смеси разновидностей или коммерческого типа, допускается наличие не более 10% грецких орехов в скорлупе других разновидностей или коммерческих типов.
Alternative types of placement of children deprived of parental care are provided to a total of 2,604 children in 25 Mekhribonlik children's homes, 2 children's communities and 4 family-type children's homes. В целях развития альтернативных форм устройства детей, оставшихся без опеки, в Узбекистане организованы 25 Домов "Мехрибонлик", 2 Детских городка, 4 Детских дома семейного типа, в которых воспитывается всего 2604 ребенка.
The LIRGs and ULIRGs targeted in GOALS span the full range of nuclear spectral types (type-1 and type 2 Active Galactic Nuclei, LINERS's, and starbursts) and interaction stages (major mergers, minor mergers, and isolated galaxies). Исследуемые галактики включают в себя примеры всех типов ядер галактик (два типа активных ядер галактик, LINER, области со вспышками звездообразования) и различных стадий взаимодействия (крупные и малые слияния, изолированные галактики).
Members of this Type 1 transmembrane protein family share structural characteristics including an extracellular domain consisting of multiple epidermal growth factor-like (EGF) repeats, and an intracellular domain consisting of multiple, different domain types. Члены этого семейства, представляющие собой трансмембранные белки 1 типа, имеют схожие структурные характеристики, в том числе внеклеточный домен, состоящий из множественных EGF-подобных повторов, и внеклеточный домен, состоящий из множественных разнообразных последовательностей разных типов.
In the biosynthesis of other alkaloids, 4,21-dehydrogeissoschizine first converts into preakuammicine (an alkaloid of subtype strychnos, type Corynanthe) which gives rise to other alkaloids of subtype strychnos and of the types Iboga and Aspidosperma. При биосинтезе других алкалоидов 4,21-дегидрогейсошизин сначала преобразуется в преакуамицин, алкалоид подтипа Strychnos типа Corynanthe, из которого в свою очередь образуются другие алкалоиды подтипа Strychnos, а также алкалоиды типов Iboga и Aspidosperma.
The Antlia Dwarf is classified alternatively as a dwarf elliptical galaxy of type dE3.5, or either as a dwarf spheroidal galaxy (dSph) or as a transitional galaxy from spheroidal to irregular types (dSph/Irr). Карликовую галактику в Насосе также относят к карликовым эллиптическим галактикам типа dE3.5 или же к карликовым сфероидальным галактикам (dSph), а иногда к переходному типу между сфероидальными и неправильными галактиками (dSph/Irr).
This statute describes two types of institution: accredited institutions with permits that receive asubsidy equivalent to 60 per cent of the public education cost per student for each student, and non-accredited institutions with permits, which do not receive subsidies. Закон предусматривает два типа таких заведений: аккредитованные заведения, с разрешением на преподавательскую практику, которые получают на каждого учащегося субсидию, равную 60% расходов на учащегося в системе государственного образования, и неаккредитованные заведения, без разрешения на преподавательскую практику, которые таких субсидий не получают.
The emergency-relief devices may be of the spring-loaded or frangible types designed to vent all the decomposition products and vapours evolved during a period of not less than one hour of complete fire-engulfment as calculated by the following formula: Устройства для сброса давления в цистернах могут быть пружинного или разрывного типа, предназначенного для удаления всех продуктов разложения и паров, выделяющихся в течение не менее одного часа полного охвата корпуса огнем, в соответствии с условиями, определяемыми по следующим формулам:
Female migrants 76. After primary school, the Liechtenstein education system provides for tracking into three types of secondary schools: the Oberschule is the lowest track, the Realschule is the middle track and the Gymnasium is the highest track. После начальной школы система образования в Лихтенштейне предусматривает направление в три типа средних школ: "Обершуле" (школа самого низкого уровня), "Реальшуле" (школа среднего уровня) и гимназия (школа самого высокого уровня).
The survey showed up two types of discrimination: one which marginalizes groups and restricts them to particular spheres on the basis of physical characteristics, and another which affects individuals on the basis of non-physical features (invisible discrimination). По итогам обследования были определены два типа дискриминации: дискриминация, разделяющая группы людей по принадлежности к отдельным сферам на основе их характерных физических особенностей, и дискриминация не по физическим особенностям, а по другому признаку (скрытая дискриминация).
Determining the types of recommendations that could best address cross-cutting systemic issues and vulnerabilities, as well as deciding on the most appropriate entity to whom to address these recommendations, were significant challenges. Возникают сложные задачи в связи с определением типа рекомендаций, которые могут наилучшим образом обеспечить решение межотраслевых системных вопросов и устранение слабых мест, а также определением наиболее подходящего подразделения для адресования этих рекомендаций.
The review team had considered four types of uncertainties: those in basic scientific understanding; those due to assumptions and simplifications in the model design; those due to statistical variance in input data; and those related to socio-economic and technological developments. Группа по обзору рассмотрела четыре типа факторов неопределенности: факторы, связанные с пониманием базовых научных аспектов; связанные с допущениями и упрощениями в структуре модели; обусловленные статистической вариацией исходных данных; и связанные с социально-экономическим и технологическим развитием.
To ensure that everyone has access to a choice of housing types and tenures at a reasonable cost within inclusive and well-served neighbourhoods; To ensure that everyone has access to well-equipped, good quality, safe and healthy housing; обеспечить всем и каждому возможность выбора подходящего типа жилья и формы владения им по разумным расценкам в районах, всем жителям которых доступны коммунальные блага и современные услуги;
Study the conditions under which minors are maintained and educated in residential institutions, vocational schools, children's homes, special re-education and training institutions of the open and closed types, ordinary re-education and training and medical/education facilities, and reception/distribution centres; З) ознакомление с условиями содержания и воспитания несовершеннолетних в интернатах, профессиональных училищах, детских домах, специальных учебно-воспитательных учреждениях открытого и закрытого типа, учебно-воспитательных и медико-воспитательных учреждениях, приемно-распределительных пунктах;
The conveyor may be operated as a part of the powered mining complexes such as 2 MKD90, 3MKD90, 2MKDD, 2KMT and KMK700/800 and with the Types PKY13, TSh500, PKY10, 2GSh685 and 1GSh68 cutter-headers. Конвейер может работать в составе комплексов типа 2МКД90, ЗМКД90, 2МКДД, 2КМТ, КМК700/800 с комбайнами типа РКУ13, ГШ500, РКУ10, 2ГШ68Б, 1ГШ68.
The introduction of a system for antenatal clients to bypass the Casualty Department and be seen directly on the labour ward in the Types A and B hospitals after 24 weeks of pregnancy if there are problems. Введение системы направления беременных женщин не в отделение первой помощи, а прямо в родильное отделение в госпиталях типа А и В после 24 недель беременности в случае наличия проблемы.
(including type approval for vehicles of types EX II (включая официальное утверждение типа
(a) Modification of the penitentiary system structure. Three types of prison are introduced: open, half-closed, closed, each of them having its own detention regime with its specific restrictions and rewards; а) модификацию структуры пенитенциарной системы, в соответствии с которой вводятся три вида тюрем - открытого, полуоткрытого и закрытого типа, каждая из которых имеет собственный режим содержания с соответствующими ограничениями и поощрениями;
The production of the inventive spinners is easily adaptable and fitable to the geometry of currently producible types of spinners Производство этого типа блесен легко перестроить и привязать к уже выпускаемым на данный момент геометриям любых типов блесен.
10.1.1.12. The numbers of the type-approvals applicable to the engine types within the in-service family, including, where applicable, the numbers of all extensions and field fixes/recalls (re-works) 10.1.1.12 номера официальных утверждений типа применительно к этим типам двигателей в составе эксплуатационного семейства, включая, в соответствующих случаях, номера всех распространений и эксплуатационных доводок/отзывов для устранения дефектов (доработок);
Types: evacuated tube, flat-plate Типы: вакуумированная труба, плоского типа