The word weapon means "any firearm of any kind whatsoever and any component or spare part relating to such weapon; this definition covers all types of rifle, pistol and submachine gun". |
Слово оружие означает «любое огнестрельное оружие, независимо от его типа, и любой относящийся к этому оружию компонент; данное определение охватывает все виды ружей, пистолетов и автоматов». |
As a consequence chemical compatibility of such tested design types would not be verified for benzoyl chloride by reason of the inadequate test level of the design type with the standard liquid "mixture of hydrocarbons". |
Вследствие этого химическая совместимость испытанных таким образом типов конструкции не может быть проверена для бензоилхлорида ввиду неадекватного уровня испытаний типа конструкции с использованием стандартной жидкости "смесь углеводородов". |
Please fill in the class names according to the land cover classes used and tick () land cover types for which land productivity has been assessed and you are providing information. |
Просьба указать названия классов в соответствии с используемыми классами земного покрова и поставить знак () против типа земного покрова, по которому была проведена оценка продуктивности земель и по которому вы предоставляете информацию. |
One expert from the World Bank noted that the impact of trade agreements on ISS depended on the type of agreement, the types of regulatory provisions included therein, and the trading partners involved. |
Один эксперт из Всемирного банка отметил, что влияние торговых соглашений на СИУ зависит от типа соглашения, типов содержащихся в них регулятивных положений, а также от торговых партнеров. |
However, for types of tyres for which the size designation is shown in the first column of the tables in annex 5 to this Regulation, the section width shall be allowed to be that given opposite the tyre designation in the tables. |
6.1.1.2 Однако для типов шин, обозначение размеров которых указывается в первой колонке таблиц в приложении 5 к настоящим Правилам, допускается ширина профиля, указанная напротив обозначения типа шины в этих таблицах. |
Moreover, there were three types of recommendations, addressed to the Government of Sudan, to the Sudan and South Sudan and to the Government of South Sudan. |
Кроме того, было вынесено три типа рекомендаций: в адрес правительства Судана, в адрес Судана и Южного Судана и в адрес правительства Южного Судана. |
By focusing attention on those points through inspections, supplemented by the use of video cameras, other suitable sensors and tags, those points would provide key information for the verification of the types and numbers of guidance and control systems produced. |
Если в ходе инспекции сосредоточить внимание на этих точках и использовать также видеокамеры и другие соответствующие датчики и метки, то в этих критических точках можно получить информацию, существенно важную для точного установления типа и числа произведенных систем наведения и управления. |
It is more difficult to find useful critical points in the production of unmanned aerial vehicles, compared to ballistic missiles and cruise missiles, basically because their production involves more generic types of equipment and many of the parts are commonly available. |
Гораздо сложнее найти полезные критические точки в процессе производства беспилотных летательных аппаратов (по сравнению с производством баллистических и крылатых ракет), поскольку в этом процессе, как правило, используется оборудование более общего типа, а многие компоненты можно приобрести без особого труда. |
Government budgets must take into consideration the value of all types and conditions of unpaid work done by women, primarily in households and in the community; work which, quite frankly, has not been considered as work until now. |
При выделении государственных ассигнований должна учитываться ценность невознаграждаемой работы, производимой женщинами - любого типа и в любых условиях - в основном в семье и в общине, т.е. работу, которая до последнего времени в строгом понимании этого слова, работой не считалась. |
As a result, further forensic study of the crime scene will be carried out, including the examination of surrounding areas, types and origin of the explosives, conducting important DNA analysis as well as a thorough examination of the damaged vehicles. |
В этой связи будет проведена дополнительная криминалистическая экспертиза места преступления, включая изучение прилегающих районов, типа и происхождения взрывчатых веществ, проведение важного анализа на ДНК, а также тщательное изучение поврежденных автомобилей. |
The Customs and Ports Authority keeps copies of these licences and if the licensee wishes to import or re-export any shipment he must present prior authorization for every such shipment, specifying the types of authorized arms and munitions in each individual consignment. |
Копии выданных лицензий имеются у Таможенного и портового управления, и если владелец лицензии желает импортировать или реэкспортировать ту или иную партию, он обязан предъявить предварительное разрешение на каждую партию с указанием типа оружия и боеприпасов в каждой отдельной партии. |
In short, while it is possible to identify a number of patterns with respect to the content and structure of the main investment components of recent agreements, even similar types of agreements exhibit important differences. |
Таким образом, хотя в недавно заключенных соглашениях можно найти ряд типовых решений, касающихся содержания и структуры основных инвестиционных положений, даже в соглашениях аналогичного типа имеются существенные различия. |
The European Union actively supports the efforts of the Kimberley Process to continue to adapt to a changing environment and notes with satisfaction the introduction of new types of Process measures, such as international vigilance measures making use of the footprints of certain diamonds. |
Европейский союз активно поддерживает прилагаемые в рамках Кимберлийского процесса усилия по его адаптации к изменяющейся обстановке и с удовлетворением отмечает внедрение процессуальных мер нового типа, таких как международные меры бдительности с использованием следов некоторых алмазов. |
Reform of prerequisites for mortgage loans: currently, not only families, but also - subject to income criteria - households of other types have access to financing |
изменение условий доступа к ипотечному кредитованию: теперь ипотечные ссуды предоставляются не только семьям, но и домохозяйствам другого типа, но при этом по-прежнему соблюдаются критерии, касающиеся размера доходов; |
With regard to different factors (process of linguistic assimilation, geographical dispersion, group sizes, etc.) Hungary has developed a system with three types of minority schools. |
Что касается различных факторов (языковая ассимиляция, географическая разбросанность, размер групп меньшинств и т.д.), то в Венгрии существует система, включающая три типа школ для детей меньшинств. |
The four types of scholarship are: Road to secondary school, Road to matura, Road to profession, Road to science. |
Существуют следующие четыре типа стипендий: "Дорога в среднюю школу", "Дорога к аттестату зрелости", "Дорога к профессии", "Дорога в науку". |
This programme was established as part of a strategy devised by the Ministry of Housing to renew the stock of social housing and emergency shelters using land of several types, particularly State-owned public property. |
Эта программа была создана в рамках стратегии, разработанной министерством жилья, для восстановления фонда социального жилья и экстренно необходимого временного жилья с использованием земельных участков различного типа, и в частности относящихся к государственной собственности. |
The Associate Administrator indicated that there were two types of CCF extensions: one-year extensions and second one-year extensions. |
Заместитель Администратора указал, что имеется два типа продлений срока действий ОНСС: продление на один год и второе продление на один год. |
There are two types of people in this world - people who follow the manual, and people who stick it to the manual. |
В этом мире два типа людей - люди, следующие указаниям руководства, и люди, помещающие их в руководство. |
We keep this up, there will only be two types of criminals left in Starling City - the ones we put away and the ones that are running scared. |
Мы продолжим эту игру, пока в Старлинг Сити не останется только два типа преступников: те, кого мы поймали, и те, кто пустятся в бега. |
types may be packed together in a sales unit, provided they are uniform in quality and, for each colour and/or commercial type concerned, in origin. |
<Однако смесь {наименование продукта}, явно различных по цвету и/или товарному типу, может упаковываться в фасовочные единицы для розничной продажи при условии, что они являются однородными по качеству и в отношении каждого соответствующего цвета, и/или товарного типа - по происхождению. |
Other innovative incentives are needed for farmers who provide other types of ecosystem services which benefit the wider society but are currently faced with shouldering the costs of the provision of those services. |
Новаторские стимулы иного типа необходимы для фермеров, которые обеспечивают наличие иных типов экосистемных услуг, которые идут на пользу обществу в целом, но которые в настоящее время вынуждены самостоятельно покрывать расходы по обеспечению таких услуг. |
She also requested more information as to whether both types of marriage were registered in the same way and whether the courts were careful to apply all of the relevant principles enunciated in article 16 of the Convention in cases of divorce, regardless of the type of marriage. |
Она также просит представить дополнительную информацию о том, одинакова ли процедура регистрации обоих типов брака и насколько прилежно суды применяют в случае развода все соответствующие принципы, провозглашенные в статье 16 Конвенции, независимо от типа брака. |
As the legal form of the partnership is quite common in Germany for all types of businesses, and also as subsidiaries of listed companies, this IFRS implementation issue is of high importance. |
Поскольку в Германии такая юридическая форма организации, как товарищество, широко распространена во всех сферах хозяйственной деятельности и в качестве типа организации дочерних предприятий, котирующихся на бирже компаний, данный аспект перехода на МСФО имеет большое значение. |
But, like, speaking of types, like, what type's his girlfriend? |
Но, говоря о вкусах, какого типа его девушка? |