The Board agreed that the three types of project activities outlined in decision 17/CP., paragraph 6 (c), are mutually exclusive. |
Совет принял решение о том, что три типа деятельности по проектам, изложенные в пункте 6 с) решения 17/СР., являются взаимоисключающими. |
11.85 In the private sector, there are two types of lettings, i.e. those that are controlled by the Rent Order 1978 and those that are not. |
11.85 В частном секторе существуют два типа аренды: аренда, контролируемая Законом об аренде 1978 года, и аренда, не подлежащая такому контролю. |
If the national accounts are to remain the centerpiece of all macroeconomic sets, that is, harmonization is to be maintained and further promoted, three major types of concerns will have to be addressed in the future. |
Для обеспечения того, чтобы национальные счета оставались базой для всех макроэкономических наборов, а достигнутый уровень согласованности был сохранен или даже повышен, в будущем необходимо рассмотреть три следующие типа проблем. |
Efforts are currently under way to establish a central State database containing complete information about the various categories of families, to set up regional centres for family and child welfare and to create new types of establishments for the provisions of social services to children. |
В настоящее время создается единый республиканский банк данных, который будет содержать полную информацию о различных категориях семей, открываются территориальные центры социальной помощи семьям и детям, появляются учреждения нового типа, оказывающие социальные услуги детям. |
In Slovakia, a new Commission for Environmental Information had been established under the Ministry of Environment to consider these types of cases; it had independent members of both the judiciary and NGOs. |
Для рассмотрения дел такого типа в Словакии при министерстве охраны окружающей среды создана новая Комиссия по экологической информации; в ее состав входят независимые члены как судебных органов, так и НПО. |
Company and profiles: who are the main players supplying services and what types of services? |
Компании и их характеристики: кто является основным поставщиком услуг и какого типа услуг? |
These types of cultural events made a major contribution towards the goals of raising awareness and networking, as well as celebrating the cultural and biological heritage of the world's deserts. |
Культурные мероприятия этого типа внесли значительный вклад в достижение таких целей, как повышение информированности и налаживание сетевой деятельности, а также в признание значимости культурного и биологического наследия пустынь мира. |
In response to the suggestion of the Headquarters Committee on Contracts for expanding the roster, the Procurement Division replied that no other regional carriers were registered with the Organization for the required types of aircraft. |
В ответ на предложение Комитета по контрактам Центральных учреждений о расширении списка поставщиков Отдел закупок ответил, что в Организации не зарегистрированы другие региональные перевозчики, располагающие воздушными судами требуемого типа. |
The report summarized the rationale for the proposals to streamline contractual arrangements under one set of Staff Rules, with three types of appointments. |
В том докладе были кратко изложены причины, лежащие в основе предложений об упорядочении системы контрактов на основе единого свода Правил о персонале, предусматривающего три типа контрактов. |
There are four types of court: criminal courts, civil courts, administrative courts and personal status courts. |
Существует четыре типа судов: уголовные суды, гражданские суды, административные суды и суды по брачно-семейным делам. |
There were four types of unilateral acts: a promise, a waiver, a recognition and a protest, each of which had its own characteristics which the Commission would have to identify and analyse. |
Существует четыре типа таких актов: обещание, отказ, признание и протест, каждый из которых имеет свои особенности, которые КМП должна выделить и проанализировать. |
Three types of indicators have then been identified for each category: driving force indicators, state indicators and response indicators. |
Затем для каждой категории были определены три типа показателей: показатели движущих сил, показатели состояния и показатели реагирования. |
If the reply is yes, two types of measures may be envisaged: |
Если дается ответ "ДА", то могут быть предусмотрены два типа мер: |
All e-mails containing restricted file types or content are dropped at the perimeter of the network, thereby ensuring that the Department's links remain unaffected. |
Все сообщения электронной почты, содержащие файлы или информацию запрещенного типа, уничтожаются на подступах к сети Департамента, что позволяет сохранить в неприкосновенности каналы связи внутри Департамента. |
Similarly, in relation to the guidance on port facilities, the extent to which this guidance applies will depend on the types of cargoes and/or passengers and the trading patterns of visiting vessels. |
Аналогичным образом степень применения положений о портовых средствах будет зависеть от типа грузов и/или пассажиров и характера торговли, осуществляемой с использованием заходящих в порты судов. |
As a result, terminals of this port will be able to receive ships of all types and classes, and their productive capacity has increased by a factor of two and continues to increase. |
В результате, терминалы этого порта способны принимать суда любого типа и класса, их пропускная способность увеличилась вдвое и продолжает расти. |
The ELA of Germany lists, in appendix 2, three types of facilities which should provide evidence of financial capacity to provide compensation in case of liability under the Act. |
В приложении 2 к ЭЛА, принятому в Германии, перечисляются три типа установок, в отношении которых должны представляться доказательства финансовых возможностей обеспечить выплату компенсации в случае наступления ответственности по этому Закону. |
Accordingly, we are seeking the assistance of the available expertise in the United Nations system in examining and defining the type or types of gas being used in these incidents. |
Поэтому мы обращаемся с просьбой о предоставлении системой Организации Объединенных Наций возможной экспертной помощи для изучения и определения типа или типов газа, примененных в ходе этих инцидентов. |
When speaking of closed type institutions, the Republic of Latvia refers to all types of places of deprivation of liberty, such as prisons, remand prisons, centres for illegal immigrants, armed forces' disciplinary units and institutions providing specific compulsory psychiatric treatment. |
Говоря об учреждениях закрытого типа, Латвийская Республика имеет в виду все типы мест лишения свободы, такие, как тюрьмы, следственные изоляторы, центры для незаконных иммигрантов, гауптвахты вооруженных сил и учреждения, предоставляющие принудительное психиатрическое лечение соответствующего профиля. |
of a compression-ignition engine type or family of engine types as separate technical units with regard to the emission of pollutants pursuant to Regulation No. 96 |
типа двигателя с воспламенением от сжатия или семейства типов двигателей как отдельных агрегатов в отношении выделяемых ими загрязняющих веществ на основе Правила Nº 96. |
To procure the necessary information, three types of investigation were carried out in four sectors: construction, metallurgy, textiles and clothing, and software. |
Для получения необходимой информации были проведены три типа исследования в четырех отраслях: строительство, металлургия и металлообработка, легкая промышленность и программирование. |
A wide range of science-policy interfaces of varying types, sizes and purposes already exist for the many multilateral environmental agreements and other bodies relating to biodiversity and ecosystem services at all levels. |
В рамках многочисленных многосторонних природоохранных соглашений и других органов, связанных с биоразнообразием и экосистемными услугами на всех уровнях, уже существует широкий круг механизмов научно-политического взаимодействия различного типа, размера и целей. |
There were three types of residence status accorded to foreign nationals in the country: temporary stay, temporary residence and permanent residence. |
Для иностранных граждан на территории страны предусмотрено три типа статуса пребывания: временное пребывание, временный вид на жительство и постоянный вид на жительство. |
That indicator included two types of data: on wind erosion and water erosion; and on total soil erosion. |
Данный показатель охватывает два типа данных: ветровая и водная эрозия и общая эрозия почв. |
The clearest example of this exception is human rights treaties, which, in contrast to other types of treaty, are primarily intended to benefit persons within their jurisdiction. |
Наиболее наглядным примером такого исключения являются международные договоры по правам человека, которые, в отличие от договоров другого типа, направлены главным образом на защиту интересов людей, находящихся под юрисдикцией государств. |