Digital logic circuits can be divided into two types: combinational logic, whose output signals are dependent only on its present input signals, and sequential logic, whose outputs are a function of both the current inputs and the past history of inputs. |
Цифровые логические схемы могут быть разделены на два типа: комбинационной логики, чьи выходные сигналы зависят только от входных сигналов, и секвенциальной логики, чьи выходные данные являются функцией и от текущих, и от прошлых входных данных. |
There are two types of system models: 1) discrete in which the variables change instantaneously at separate points in time and, 2) continuous where the state variables change continuously with respect to time. |
Существует два типа системных моделей: 1) дискретный, в котором переменные мгновенно меняются в отдельные моменты времени и 2) непрерывный, когда переменные состояния непрерывно изменяются по времени. |
The original DNS protocol provided two label types, which are defined by the first two bits in DNS packets (RFC 1035): 00 (standard label) and 11 (compressed label). |
Исходный протокол DNS предусматривал два типа меток, которые определяются первыми двумя битами в пакетах DNS (RFC 1035): 00 (стандартная метка) и 11 (сжатая метка). |
In fact, a friend of mine from the security industry told me the other day that there are two types of companies in the world: those that know they've been hacked, and those that don't. |
Мой друг из индустрии компьютерной безопасности однажды мне сказал, что в мире есть два типа компаний: те, которые знают, что их взломали, и те, которые не знают. |
This wallpaper group corresponds to the case that all triangles of the same orientation are equal, while both types have rotational symmetry of order three and are each other's mirror image, but not symmetric themselves, and not equal. |
Группа обоев соответствует случаю, когда все треугольники одной ориентации равны, в то время как оба типа имеют вращательную симметрию порядка три и каждый является зеркальным отражением другого, но треугольники себе не симметричны и не равны. |
The Working Group also discussed two other types of links between classifications, namely links between the categories of different classifications and analytical links between classifications, when they are used in two-dimensional or multidimensional cross-classifications. |
Группа экспертов обсудила также два других типа связей между классификациями, а именно: связи между позициями различных классификаций и аналитические связи между классификациями в тех случаях, когда они используются в рамках двухаспектных или многоаспектных перекрестных группировок. |
But in terms of property the idea is that there are only two types of property in contemporary capitalism: private property and State property, which is synonymous with public property. |
Однако в плане собственности идея заключается в том, что в условиях современного капитализма существуют лишь два типа собственности: частная и государственная собственность, которая является синонимом общественной собственности. |
There are three types of government financial support for the housing sector: support in the form of public funds, budgetary support for residential infrastructure, and the National Housing Fund (hereinafter referred to as NHF). |
Существует три типа финансовой поддержки, оказываемой государством сектору жилищного строительства: поддержка в виде государственных капиталовложений, выделение бюджетных средств на цели создания инфраструктуры в жилых районах и помощь за счет Национального фонда жилищного строительства (далее упоминаемого как НФЖС). |
While a large majority in Montevideo are housed in average dwellings, with rather more living in these than in modest dwellings, in the country's interior there are similar proportions of both these types, although with a slight bias towards modest dwellings. |
В Монтевидео значительное большинство населения обитает в жилищах среднего типа, которые значительно отличаются от скромных жилищ; в периферийных районах это соотношение сохраняется, но с некоторым увеличением доли скромных жилищ. |
Strengthen its pre-registration procedure, especially regarding aircraft-type certification, to ensure that aircraft procured for passenger transportation actually meet air safety requirements for passenger aircraft types. |
усовершенствовать порядок предварительной регистрации, особенно в отношении сертификации типа летательного аппарата для обеспечения, чтобы летательные аппараты, используемые для перевозки пассажиров, действительно отвечали требованиям в отношении безопасности полетов, которые предъявляются к пассажирским летательным аппаратам. |
The node, and the graph associated with it, may have one of four types, given the initials SPQR: In an S node, the associated graph is a cycle graph with three or more vertices and edges. |
Узел и граф, ассоциированный с ним, могут быть одного из четырёх типов, дающих аббревиатуру SPQR: Узел типа S (series = последовательное соединение), ассоциированный граф является циклом с тремя и более вершинами и рёбрами. |
The standard only requires size relations between the data types and minimum sizes for each data type: The relation requirements are that the long long is not smaller than long, which is not smaller than int, which is not smaller than short. |
Стандарт лишь оговаривает отношения в размерах между типами и минимальные рамки для каждого типа: Так long long не должен быть меньше long, который в свою очередь не должен быть меньше int, который в свою очередь не должен быть меньше short. |
KnownTypeAttribute attribute on type' ' specifies a method named' ' to provide known types. Static method' ()' was not found on this type. Ensure that the method exists and is marked as static. |
Атрибут KnownTypeAttribute типа указывает метод с именем для предоставления известных типов. Статический метод () на этом типе не найден. Убедитесь, что метод существует и отмечен как статический. |
The service class of type both defines a ServiceContract and inherits a ServiceContract from type. Contract inheritance can only be used among interface types. If a class is marked with ServiceContractAttribute, then another service class cannot derive from it. |
Класс службы типа одновременно определяет ServiceContract и наследует ServiceContract от типа. Наследование контракта можно использовать только между типами интерфейсов. Если класс имеет атрибут ServiceContractAttribute, то другой класс службы не может быть производным от него. |
The institutional players include a central bank, commercial banks, merchant banks, discount houses and a host of other financial and non-bank financial institutions, including the capital market as well as numerous types of informal finance. |
В число институциональных субъектов входят центральный банк, коммерческие банки, торговые банки, вексельные конторы и множество других финансовых учреждений банковского и небанковского типа, включая рынок капитала, а также многочисленные виды неформальных финансовых учреждений. |
Both types of index are arbitrary to the extent that they depend on a choice of base, although the CoL index has the advantage that it is likely to be much less the sensitive to the choice of base. |
Оба типа индексов носят произвольный характер в той степени, в которой они зависят от выбора базы сравнения, хотя индекс стоимости жизни обладает тем преимуществом, что он, как представляется, является намного менее чувствительным к выбору базы сравнения. |
China holds two types of election: "equal quota elections" and "differential quota elections." |
В Китае проводится два типа выборов: так называемые «выборы по равной квоте» и «альтернативные выборы». |
There are two types of lawyers in the Kyrgyz system; the advocate, who can represent clients in criminal cases and civil cases, and the non-advocate lawyer, who can represent clients in civil but not in criminal cases. |
В киргизской системе существует два типа адвокатов: адвокаты, которые могут представлять клиентов в уголовных и гражданских делах, и юристы, не являющиеся адвокатами, которые могут представлять клиентов в гражданских, но не уголовных делах. |
In response it was noted that the stay of individual actions was to apply in both situations, since both types of proceedings were encompassed by the definition of foreign proceedings contained in article 2 (a). |
В ответ было сказано, что приостановление индивидуальных исков применяется и в том, и в другом случае, поскольку оба типа производства охватываются определением иностранного производства, содержащимся в статье 2 (а). |
This proposal took account of the present three types of venting devices for which RID/ADR provided, of which only the first needed to be fitted with a flame trap, while this device was also required for the second type in the Working Group's proposal. |
В его предложении учитываются три типа вентиляционных устройств, предусмотренных в настоящее время в МПОГ/ДОПОГ, из которых только устройства первого типа должны быть, в частности, оснащены пламегасителями, тогда как по предложению рабочей группы пламегаситель требуется для второго типа вентиляционных устройств. |
For this test, the components are subdivided into two types: Type 1: components normally mounted on the vehicle, Type 2: components intended for attachment to the engine. |
6.4.2.8.1 Для целей этого испытания элементы подразделяются на два типа: тип 1: элементы, обычно устанавливаемые на транспортном средстве; тип 2: элементы, предназначенные для крепления к двигателю. |
These types of activities have been reported extensively by the Trade and Timber Division, in particular the Timber committee, the UN centre for Trade Facilitation and electronic business, the Working Party on Agricultural Quality Standards, and the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization policies. |
О многочисленных примерах такого типа деятельности сообщили Отдел торговли и лесоматериалов, в частности Комитет по лесоматериалам, Центр ООН по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям, Рабочая группа по сельскохозяйственным стандартам качества и Рабочая группа по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования. |
The previous sections dealt with three types of relationship between rules and principles of international law: relations between special and general norms, between prior and subsequent norms, and with rules and principles with different normative power. |
В предыдущих разделах рассматривались три типа отношений между нормами и принципами международного права: отношения между специальными и общими нормами, между предыдущими и последующими нормами, а также между нормами и принципами с различной нормативной силой. |
In this regard, it is possible to distinguish between three types of conflict, namely: (a) Conflicts between general law and a particular, unorthodox interpretation of general law; |
В этой связи можно выделить три типа нормативных коллизий, а именно: (а) коллизии между общим правом и специфическим, неортодоксальным толкованием общего права; |
Mr. Amor identified two main types of religious minorities, namely groups whose religion is different from that of the majority of the population, and those whose interpretation of their religious text is different from the majority of adherents of the same faith. |
Г-н Амор выделил два основных типа религиозных меньшинств, а именно: группы, чья религия отличается от религии большинства населения, и группы, чье толкование религиозных текстов отличается от толкования большинства приверженцев одного и того же вероисповедания. |