| There are four types of majority in Madagascar: | На Мадагаскаре различают четыре типа совершеннолетия: |
| There are two types of dental restorations: direct restorations and indirect restorations. | Существует два типа восстановления зубов: прямое восстановление и непрямое восстановление. |
| Exceptions to the prohibition of night work are of the following three types: | Существует три типа отступлений в отношении запрета на работу в ночное время: |
| approval mark for the type or types of control devices in which the sheet may be used, | знак официального утверждения типа или типов контрольных устройств, на которых может использоваться данный листок; |
| Button cell batteries (some types) - like those used in watches | Аккумуляторы таблеточного типа (некоторые виды) - подобные используемым в часах |
| In Hungary there are two types of institutions not run by local authorities: church or denomination schools and foundation or private schools. | В Венгрии имеется два типа учебных заведений, функционирующих независимо от местных органов власти: церковные или конфессиональные и учебные заведения, финансируемые из частных источников или фондов. |
| There are two distinct types of income in kind: | Существуют два различных типа дохода натурой: |
| In competition law enforcement, two types of structures are observed in national or regional competition regimes: centralized and decentralized. | При применении законодательства в области конкуренции в национальных или региональных режимах конкуренции прослеживается два типа структур: централизованные и децентрализованные. |
| There are three types of passports: regular, official and diplomatic passports. | Существуют три типа паспорта: обычный паспорт, служебный паспорт и дипломатический паспорт. |
| Subsequent discussions underscored two types of gaps to be addressed - lack of data and mismatch of data. | В ходе последовавшей за этим дискуссии особое внимание привлекли к себе два типа очевидных пробелов: дефицит данных и их несогласованность. |
| The extended 30-day detention provision applies only to three particular types of criminal suspects, namely, roving criminals, perpetrators of repeated offences and members of criminal gangs. | Положение о длительном содержании под стражей, которое составляет 30 дней, распространяется только на три конкретных типа лиц, подозреваемых в совершении преступлений, а именно: преступники гастролеры, рецидивисты и члены преступных банд. |
| There are two types of closed facility, with different rules and restrictions. | Существуют два типа закрытого режима, отличающиеся степенью ограничений: |
| There were two types of labour contracts: those concluded under labour agreements and employment contracts. | Существует два типа трудовых договоров: договоры, заключаемые на основании трудовых соглашений, и контракты о найме. |
| There are three major types of ship-dismantling processes: | Процессы демонтажа судов распадаются на три основных типа: |
| Both types of mission would be highly complementary to the current ground-based efforts and, in some cases, superior to them. | Оба типа программ полетов в значительной мере дополняют современные наземные исследования и в некоторых случаях являются основными по отношению к ним. |
| These two types of financial obstacles point to the necessity of a correspondingly broad definition of what free education should mean in practice. | Эти два типа финансовых препятствий говорят о необходимости выработки соответствующего широкого определения того, что именно бесплатное образование должно означать на практике. |
| I know there are three types: | Я знаю, есть три типа: |
| Two types of people I hate are racists and Norwegians. | я ненавижу два типа людей: расистов и норвежцев. |
| There are two types of blonde - the sweet, innocent type and the fake, the bottle blonde. | Есть два типа блондинок - милые, наивные и притворяющиеся, фиктивные блондинки. |
| In support of this interpretation I note that, in the past, States have identified four types of 'acceptance' of standards under the "Geneva Protocol". | В поддержку данного толкования я обращаю внимание на то, что в прошлом государства определили четыре типа "признания" стандартов в рамках "Женевского протокола". |
| It will be important that any assessment take account of the actual time and staff resources needed to manage new processes, including the levels and types of transactional demand. | Будет важно обеспечить, чтобы при проведении какой бы то ни было оценки учитывались фактические потребности во времени и кадровых ресурсах для управления новыми процессами, включая связанные с оперативной деятельностью потребности различного уровня и типа. |
| The four types of capital used in the report are in line with the United Nations System of Environmental and Economic Accounting (SEEA). | Четыре типа капитала, используемые в докладе, согласуются с Системой эколого-экономи-ческого учета Организации Объединенных Наций (СЭЭУ). |
| Based on this, the Inspector identified one "prototype" (based on the past system-wide approach) and three current types in place, as described in Table 1 below. | На этой основе Инспектор идентифицировал один прототип (на базе предыдущего общесистемного подхода) и три ныне существующих типа, которые описаны в таблице 1 ниже. |
| The protection of civilians and of United Nations personnel and assets increasingly relies on effective responses to the threat of new types of explosive weapons, such as improvised explosive devices. | Защита гражданского населения, персонала и имущества Организации Объединенных Наций во все большей мере определяется эффективностью реагирования на угрозу, исходящую от новых видов оружия взрывного типа, например от самодельных взрывных устройств. |
| 4.1. Contracting Parties shall grant, as appropriate, type approval with regard to reusability, recyclability and recoverability, only to such vehicle types that satisfy the requirements of this Regulation. | 4.1 Договаривающиеся стороны по мере необходимости предоставляют официальное утверждение типа в связи с возможностью повторного использования, утилизации и восстановления в отношении транспортных средств только таких типов, которые удовлетворяют требованиям настоящих Правил. |