Примеры в контексте "Types - Типа"

Примеры: Types - Типа
There are four types of majority in Madagascar: На Мадагаскаре различают четыре типа совершеннолетия:
There are two types of dental restorations: direct restorations and indirect restorations. Существует два типа восстановления зубов: прямое восстановление и непрямое восстановление.
Exceptions to the prohibition of night work are of the following three types: Существует три типа отступлений в отношении запрета на работу в ночное время:
approval mark for the type or types of control devices in which the sheet may be used, знак официального утверждения типа или типов контрольных устройств, на которых может использоваться данный листок;
Button cell batteries (some types) - like those used in watches Аккумуляторы таблеточного типа (некоторые виды) - подобные используемым в часах
In Hungary there are two types of institutions not run by local authorities: church or denomination schools and foundation or private schools. В Венгрии имеется два типа учебных заведений, функционирующих независимо от местных органов власти: церковные или конфессиональные и учебные заведения, финансируемые из частных источников или фондов.
There are two distinct types of income in kind: Существуют два различных типа дохода натурой:
In competition law enforcement, two types of structures are observed in national or regional competition regimes: centralized and decentralized. При применении законодательства в области конкуренции в национальных или региональных режимах конкуренции прослеживается два типа структур: централизованные и децентрализованные.
There are three types of passports: regular, official and diplomatic passports. Существуют три типа паспорта: обычный паспорт, служебный паспорт и дипломатический паспорт.
Subsequent discussions underscored two types of gaps to be addressed - lack of data and mismatch of data. В ходе последовавшей за этим дискуссии особое внимание привлекли к себе два типа очевидных пробелов: дефицит данных и их несогласованность.
The extended 30-day detention provision applies only to three particular types of criminal suspects, namely, roving criminals, perpetrators of repeated offences and members of criminal gangs. Положение о длительном содержании под стражей, которое составляет 30 дней, распространяется только на три конкретных типа лиц, подозреваемых в совершении преступлений, а именно: преступники гастролеры, рецидивисты и члены преступных банд.
There are two types of closed facility, with different rules and restrictions. Существуют два типа закрытого режима, отличающиеся степенью ограничений:
There were two types of labour contracts: those concluded under labour agreements and employment contracts. Существует два типа трудовых договоров: договоры, заключаемые на основании трудовых соглашений, и контракты о найме.
There are three major types of ship-dismantling processes: Процессы демонтажа судов распадаются на три основных типа:
Both types of mission would be highly complementary to the current ground-based efforts and, in some cases, superior to them. Оба типа программ полетов в значительной мере дополняют современные наземные исследования и в некоторых случаях являются основными по отношению к ним.
These two types of financial obstacles point to the necessity of a correspondingly broad definition of what free education should mean in practice. Эти два типа финансовых препятствий говорят о необходимости выработки соответствующего широкого определения того, что именно бесплатное образование должно означать на практике.
I know there are three types: Я знаю, есть три типа:
Two types of people I hate are racists and Norwegians. я ненавижу два типа людей: расистов и норвежцев.
There are two types of blonde - the sweet, innocent type and the fake, the bottle blonde. Есть два типа блондинок - милые, наивные и притворяющиеся, фиктивные блондинки.
In support of this interpretation I note that, in the past, States have identified four types of 'acceptance' of standards under the "Geneva Protocol". В поддержку данного толкования я обращаю внимание на то, что в прошлом государства определили четыре типа "признания" стандартов в рамках "Женевского протокола".
It will be important that any assessment take account of the actual time and staff resources needed to manage new processes, including the levels and types of transactional demand. Будет важно обеспечить, чтобы при проведении какой бы то ни было оценки учитывались фактические потребности во времени и кадровых ресурсах для управления новыми процессами, включая связанные с оперативной деятельностью потребности различного уровня и типа.
The four types of capital used in the report are in line with the United Nations System of Environmental and Economic Accounting (SEEA). Четыре типа капитала, используемые в докладе, согласуются с Системой эколого-экономи-ческого учета Организации Объединенных Наций (СЭЭУ).
Based on this, the Inspector identified one "prototype" (based on the past system-wide approach) and three current types in place, as described in Table 1 below. На этой основе Инспектор идентифицировал один прототип (на базе предыдущего общесистемного подхода) и три ныне существующих типа, которые описаны в таблице 1 ниже.
The protection of civilians and of United Nations personnel and assets increasingly relies on effective responses to the threat of new types of explosive weapons, such as improvised explosive devices. Защита гражданского населения, персонала и имущества Организации Объединенных Наций во все большей мере определяется эффективностью реагирования на угрозу, исходящую от новых видов оружия взрывного типа, например от самодельных взрывных устройств.
4.1. Contracting Parties shall grant, as appropriate, type approval with regard to reusability, recyclability and recoverability, only to such vehicle types that satisfy the requirements of this Regulation. 4.1 Договаривающиеся стороны по мере необходимости предоставляют официальное утверждение типа в связи с возможностью повторного использования, утилизации и восстановления в отношении транспортных средств только таких типов, которые удовлетворяют требованиям настоящих Правил.