There are four types of majority in Madagascar: |
На Мадагаскаре различают четыре типа совершеннолетия: |
There are two types of dental restorations: direct restorations and indirect restorations. |
Существует два типа восстановления зубов: прямое восстановление и непрямое восстановление. |
Exceptions to the prohibition of night work are of the following three types: |
Существует три типа отступлений в отношении запрета на работу в ночное время: |
approval mark for the type or types of control devices in which the sheet may be used, |
знак официального утверждения типа или типов контрольных устройств, на которых может использоваться данный листок; |
Button cell batteries (some types) - like those used in watches |
Аккумуляторы таблеточного типа (некоторые виды) - подобные используемым в часах |
In Hungary there are two types of institutions not run by local authorities: church or denomination schools and foundation or private schools. |
В Венгрии имеется два типа учебных заведений, функционирующих независимо от местных органов власти: церковные или конфессиональные и учебные заведения, финансируемые из частных источников или фондов. |
There are two distinct types of income in kind: |
Существуют два различных типа дохода натурой: |
In competition law enforcement, two types of structures are observed in national or regional competition regimes: centralized and decentralized. |
При применении законодательства в области конкуренции в национальных или региональных режимах конкуренции прослеживается два типа структур: централизованные и децентрализованные. |
There are three types of passports: regular, official and diplomatic passports. |
Существуют три типа паспорта: обычный паспорт, служебный паспорт и дипломатический паспорт. |
Subsequent discussions underscored two types of gaps to be addressed - lack of data and mismatch of data. |
В ходе последовавшей за этим дискуссии особое внимание привлекли к себе два типа очевидных пробелов: дефицит данных и их несогласованность. |
The extended 30-day detention provision applies only to three particular types of criminal suspects, namely, roving criminals, perpetrators of repeated offences and members of criminal gangs. |
Положение о длительном содержании под стражей, которое составляет 30 дней, распространяется только на три конкретных типа лиц, подозреваемых в совершении преступлений, а именно: преступники гастролеры, рецидивисты и члены преступных банд. |
There are two types of closed facility, with different rules and restrictions. |
Существуют два типа закрытого режима, отличающиеся степенью ограничений: |
There were two types of labour contracts: those concluded under labour agreements and employment contracts. |
Существует два типа трудовых договоров: договоры, заключаемые на основании трудовых соглашений, и контракты о найме. |
There are three major types of ship-dismantling processes: |
Процессы демонтажа судов распадаются на три основных типа: |
Both types of mission would be highly complementary to the current ground-based efforts and, in some cases, superior to them. |
Оба типа программ полетов в значительной мере дополняют современные наземные исследования и в некоторых случаях являются основными по отношению к ним. |
These two types of financial obstacles point to the necessity of a correspondingly broad definition of what free education should mean in practice. |
Эти два типа финансовых препятствий говорят о необходимости выработки соответствующего широкого определения того, что именно бесплатное образование должно означать на практике. |
I know there are three types: |
Я знаю, есть три типа: |
Two types of people I hate are racists and Norwegians. |
я ненавижу два типа людей: расистов и норвежцев. |
There are two types of blonde - the sweet, innocent type and the fake, the bottle blonde. |
Есть два типа блондинок - милые, наивные и притворяющиеся, фиктивные блондинки. |
In support of this interpretation I note that, in the past, States have identified four types of 'acceptance' of standards under the "Geneva Protocol". |
В поддержку данного толкования я обращаю внимание на то, что в прошлом государства определили четыре типа "признания" стандартов в рамках "Женевского протокола". |
It will be important that any assessment take account of the actual time and staff resources needed to manage new processes, including the levels and types of transactional demand. |
Будет важно обеспечить, чтобы при проведении какой бы то ни было оценки учитывались фактические потребности во времени и кадровых ресурсах для управления новыми процессами, включая связанные с оперативной деятельностью потребности различного уровня и типа. |
The four types of capital used in the report are in line with the United Nations System of Environmental and Economic Accounting (SEEA). |
Четыре типа капитала, используемые в докладе, согласуются с Системой эколого-экономи-ческого учета Организации Объединенных Наций (СЭЭУ). |
Based on this, the Inspector identified one "prototype" (based on the past system-wide approach) and three current types in place, as described in Table 1 below. |
На этой основе Инспектор идентифицировал один прототип (на базе предыдущего общесистемного подхода) и три ныне существующих типа, которые описаны в таблице 1 ниже. |
The protection of civilians and of United Nations personnel and assets increasingly relies on effective responses to the threat of new types of explosive weapons, such as improvised explosive devices. |
Защита гражданского населения, персонала и имущества Организации Объединенных Наций во все большей мере определяется эффективностью реагирования на угрозу, исходящую от новых видов оружия взрывного типа, например от самодельных взрывных устройств. |
4.1. Contracting Parties shall grant, as appropriate, type approval with regard to reusability, recyclability and recoverability, only to such vehicle types that satisfy the requirements of this Regulation. |
4.1 Договаривающиеся стороны по мере необходимости предоставляют официальное утверждение типа в связи с возможностью повторного использования, утилизации и восстановления в отношении транспортных средств только таких типов, которые удовлетворяют требованиям настоящих Правил. |