At present, however, the Supreme Court has been divided up differently and, as in France, there are two types of courts: |
После принятия этой Конституции структура Верховного суда изменилась и, как и во Франции, включает два типа юрисдикции, а именно: |
On our site, we installed finally two types of detectors, first in 1995 for the scrap delivered by rail working in the standing position of the wagon on the wight bridge. |
На нашем предприятии в конечном счете были установлены два типа детекторов; сначала, в 1995 году - детекторы для поступающего по железной дороге металлического лома для вагона, находящегося в неподвижном положении на весовой площадке. |
The guidelines specify three types of broad managerial responsibilities, which constitute minimum monitoring and evaluation standards for the heads of departments and offices, namely: |
В руководящих принципах указаны три типа общих обязанностей руководящих работников, которые служат минимальными стандартами мониторинга и оценки для глав департаментов и управлений, а именно: |
Similarly, the failure of Governments to ensure that modes of transportation are accessible to persons with disabilities greatly reduces the chances of such persons finding suitable, integrated jobs, taking advantage of educational and vocational training, or commuting to facilities of all types. |
Подобным образом неудача правительств в попытке обеспечить доступность транспортных средств для лиц с какой-либо формой инвалидности серьезным образом сокращает шансы таких лиц найти подходящую и общую со всеми работу, воспользоваться учебной и профессиональной подготовкой или трудиться на предприятиях любого типа. |
Since the end of the cold war international cooperation policies have been changing continually, often leaving projects half finished, changing priorities in regard to recipient countries, types of projects, etc. |
После окончания "холодной войны" политика в области международного сотрудничества стала видоизменяться, в результате чего многие проекты остались незавершенными и изменились приоритеты в отношении стран - получателей помощи, типа проектов и т.д. |
There are two types of correctional colonies: (a) correctional colonies of intensified supervision where adolescents committing particularly severe crimes serve sentences; (b) correctional colonies of ordinary supervision. |
Существуют два типа исправительных колоний: а) исправительные колонии строгого режима, в которых содержатся подростки, совершившие особо тяжкие преступления; Ь) исправительные колонии обычного режима. |
Indeed, the reform developed two types of markets: a free one and a regulated one, placing in the latter those operations of greater significance to national accounts in terms of not only their nature but also the amount of money involved. |
В действительности реформа дала два типа рынка: один свободный и один регулируемый, на котором ведутся те операции, которые имеют более важное значение для национальных счетов с точки зрения не только их характера, но и задействованной суммы. |
The number and types of disciplinary actions taken are publicized through an information circular issued annually by the Executive Director so as to raise awareness of the type of misconduct and/or wrongdoing that has occurred and the disciplinary consequences, including any legal action. |
Данные о принятых дисциплинарных мерах с указанием их числа и типа публикуются в информационном бюллетене, выпускаемом на ежегодной основе Директором-исполнителем, в целях повышения степени осведомленности о типичных проступках и/или нарушениях и соответствующих дисциплинарных последствиях, включая любое судебное преследование. |
The contact page contains two types of e-mail addresses, one for contacting the S&TD Network and the other for sending opinions on the discussion lists and suggestions for improving the website. |
Контактная страница содержит два типа адресов электронной почты: один - для контакта с НТРНет, а вторая - для отправления мнений о дискуссионных форумах и предложения для улучшения ШёЬ-сайта. |
Three types of cases have been identified for future transfer to domestic courts: I. ICTY indicted cases, pursuant to the application of Rule 11 bis of the ICTY Rules of Procedure and Evidence. |
Было определено три типа дел для будущей передачи национальным судам: Дела, по которым МТБЮ вынес обвинительные заключения на основании правила 11 бис Правил процедуры и доказывания МТБЮ. |
Promote measures to ensure that guidance and protection services in respect of these types of abuse are offered as part of rehabilitation services; |
содействовать тому, чтобы в учреждениях, занимающихся вопросами реабилитации, предлагались услуги по вопросам ориентации и защиты в отношении такого типа нарушений; |
The Panel expects to use the same techniques to process additional groups of C1-MPA claims, and other loss types, in future category "C" instalments. |
Группа предполагает использовать те же самые методы для обработки дополнительных групп претензий типа "С1-МРА" и других типов в составе будущих партий претензий категории "С". |
Approval granted to a vehicle type may be extended to vehicle types differing from the approved type only in respect of their reference mass and their overall transmission ratios, provided that all the conditions prescribed in paragraphs 7.1.1. and 7.1.2. are fulfilled. |
Официальное утверждение типа транспортного средства может быть распространено на другие типы транспортных средств, отличающиеся от официально утвержденного типа только их контрольной массой и их общими передаточными числами, при соблюдении всех условий, предписанных в пунктах 7.1.1 и 7.1.2. |
Makkonen suggests the same expression 'intersectional discrimination' for one specific type as well as for the sum of all types of discrimination which result from discrimination experienced on more than one ground. |
Макконен предлагает одно и то же выражение "перекрестная дискриминация" в отношении одного конкретного типа, а также суммы всех типов дискриминации, которые обусловлены дискриминацией по нескольким мотивам. |
Consequently mixing will not result in the above mentioned dangerous reactions; on the contrary, in case of mixing organic peroxide type B with other organic peroxide types |
Поэтому их смешивание не приведет к вышеупомянутым опасным реакциям; напротив, в случае смешивания органического пероксида типа В с органическими пероксидами других типов |
The adjustment processes and the outcomes in the past decade have been different between countries, cities and utility types, depending on the initial conditions and the depth of the crisis. |
Осуществлявшиеся в прошедшее десятилетие процессы структурной перестройки и их итоги являлись различными в зависимости от страны, города и типа коммунальных услуг, что определялось исходными условиями и глубиной кризиса. |
Divide the sectors according to primary types of financing required, by combining on-grid RE and larger stand-alone EE projects on the one hand, and off-grid RE and EE project portfolios on the other. |
Разделение сектора по критерию требуемого первичного типа финансирования путем объединения сетевых ВЭ и более крупных индивидуальных Э-Э проектов, с одной стороны, и внесетевых ВЭ и Э-Э проектных портфелей - с другой. |
It urged Parties to address, as a high priority, the following two types of problem that affect the availability of data, as identified in the second adequacy report: |
Он настоятельно призвал Стороны в первоочередном порядке рассмотреть следующие два типа проблем, которые влияют на наличие данных, как это было определено во втором докладе об адекватности: |
The concentration of heavy metals in needles and leaves varies between the different tree types due to the different ways these elements are either filtered out by the tree crowns or taken up by roots. |
Концентрация тяжелых металлов в иглах и листьях изменяется в зависимости от типа деревьев в результате того, что эти химические элементы либо отфильтровываются кронами деревьев, либо поглощаются корнями различным образом. |
The Government has also promulgated the Non-governmental Organizations and Charitable Institutions Act which contains a number of provisions designed to strengthen the role of these types of organizations and enable them to discharge their mandated functions. |
Правительство также опубликовало Закон о неправительственных организациях и благотворительных учреждениях, который содержит ряд положений, направленных на укрепление роли организаций этого типа и предоставление им возможности выполнять возложенные на них функции. |
The level of cooperation with the press must be substantially increased; it should not be confined to traditional types of contacts, and the most prominent and authoritative journalists and television commentators must be enlisted. |
Уровень сотрудничества с прессой должен быть существенно повышен; оно не должно ограничиваться контактами традиционного типа, в него должны быть вовлечены самые известные и авторитетные журналисты и телевизионные комментаторы. |
In fact, on the basis of reasonable modern European housing standards for particular household sizes and types of need, it could be argued that more than one-quarter of Greek households are lacking one or more essential rooms. |
Фактически, учитывая разумные современные европейские жилищные стандарты в отношении потребностей семей того или иного размера и типа, можно утверждать, что более чем одной четверти греческих семей не хватает одной или более из основных комнат. |
Article 6 of the Enforcement of Sentences Act provided for three types of penitentiary facilities in Georgia: general-regime penitentiary facilities; strict-regime penitentiary facilities; and prisons. |
Статья 6 закона об исполнении наказаний предусматривает три типа пенитенциарных учреждений: колонии общего режима, колонии строгого режима и тюрьмы. |
None the less, the Technical Education and Vocational Training Directorate organizes and delivers two types of training, one of which is expressly designed for young women with no vocational training. |
В этих условиях Управление технического образования и профессиональной подготовки организует и осуществляет два типа подготовки, один из которых специально предназначен для девушек, не имеющих никакой профессии. |
Special types of lower secondary schools and secondary academic schools for particularly motivated and gifted students are available in several locations in Austria. |
В ряде местностей Австрии особенно усердные и одаренные учащиеся могут получить специальное образование в средних школах младшего учебного цикла и в средних образовательных школах особого типа. |