In August 1988, Hepburn went to Turkey on an immunisation campaign. |
В августе 1988 Хепбёрн ездила в Турцию участвовать в кампании по иммунизации. |
After this assignment, his health got progressively worse, and he returned to Turkey in 1949. |
После этого назначения его здоровье стало ухудшаться, и он вернулся в Турцию в 1949 году. |
He left Turkey after one season and moved to Brazilian club Fluminense, alongside Miodrag Anđelković. |
Он покинул Турцию после одного сезона и переехал в бразильский клуб «Флуминенсе», вместе с Миодрагом Анджелковичем. |
Further journeys led him to France, Italy and Sicily, Morocco, the Balkans and Turkey. |
Дальнейшие поездки привели его во Францию, Италию и Сицилию, Марокко, Балканы, а также в Турцию. |
In late 2012, he relocated to Turkey. |
В конце 2012 года переехал в Турцию. |
He traveled extensively, visiting also Turkey, Iran, and Russia. |
Он много путешествовал, посетив также Турцию, Иран и Россию. |
To Turkey! - Or Vietnam. |
В Турцию! -или Вьетнам. |
We had a deal: two more passages are after you - through Georgia and Turkey. |
Мы договорились: за вами еще 2 коридора - через Грузию и Турцию. |
Erdoğan now promises to "reconstruct Turkey" in his own authoritarian and religious image. |
Эрдоган теперь обещает «восстановить Турцию», исходя из его собственных авторитарных и религиозных соображений. |
This forced Brazil and Turkey, both currently non-permanent members of the Security Council, to vote against the sanctions resolution. |
Это заставило Бразилию и Турцию, а также в настоящее время непостоянных членов Совета безопасности, проголосовать против резолюции о санкциях. |
NEW YORK - A recent visit to Turkey reminded me of its enormous economic successes during the last decade. |
НЬЮ-ЙОРК - Недавний визит в Турцию напомнил мне о ее огромных экономических успехах за последнее десятилетие. |
To the southeast is war-torn Syria, which has already disgorged almost 400,000 refugees into Turkey. |
На юго-востоке находится погрязшая в войне Сирия, уже извергшая в Турцию почти 400000 беженцев. |
Tourism alone attracted more than 36 million visitors in 2012, making Turkey one of the world's top destinations. |
Только туризм привлекает более 36 миллионов посетителей в год, что делает Турцию одним из самых популярных мест в мире. |
If the regime prevails, Syria's citizens will continue to flee in droves to Turkey, Lebanon, and Europe. |
Если режим Асада одержит победу, граждане Сирии продолжат бежать толпами в Турцию, Ливан и Европу. |
But neglect of Cyprus could have serious consequences, especially if its continued division keeps Turkey outside the EU. |
Но пренебрежение Кипром может иметь серьезные последствия, особенно если его длительное разделение будет удерживать Турцию от вступления в ЕС. |
One need only consider Austria-Hungary and Ottoman Turkey at the start of the twentieth century or the former Yugoslavia at its end. |
Достаточно всего лишь вспомнить Австро-Венгерскую Империю и Оттоманскую Турцию в начале двадцатого столетия или бывшую Югославию в конце века. |
Europe's attitude is pushing Turkey towards forging alliances with its traditional regional rivals, Russia and Iran. |
Отношение Европы толкает Турцию на заключение союзов с ее традиционными региональными соперниками, Россией и Ираном. |
Interest rates climbed thousands of percentage points, but within days money came back to Turkey. |
Процентные ставки подскочили на тысячи пунктов, но за несколько дней деньги вернулись в Турцию. |
It was certainly on the mind of the IMF but such concerns would not have deterred Turkey. |
МВФ несомненно принимал его во внимание, но эти опасения не удержали бы Турцию. |
That membership drive, however, has already transformed Turkey. |
Однако это стремление вступить в Евросоюз уже трансформировало Турцию. |
Opposing new sanctions against Iran in the Security Council further alienated Turkey from both the EU and the US. |
Противодействие введению новых санкций против Ирана в Совете Безопасности еще больше отдалило Турцию от ЕС и США. |
Others will not protect Turkey; some may even promote strife within its borders (historical examples of such tactics abound). |
Никто другой не станет защищать Турцию; некоторые даже могут разжигать рознь в ее границах (исторических примеров такой тактики предостаточно). |
Officially, Turkey is concerned that Saddam Hussein's fall could result in the irreparable fracturing of the Iraqi state. |
Формально Турцию беспокоит то, что падение режима Саддама Хуссейна может привести к необратимому распаду иракского государства. |
Tougher sanctions can continue to delegitimize the regime, and Turkey might be persuaded to take stronger steps against its neighbor. |
Можно также продолжать делигитимацию режима при помощи санкций, а Турцию можно убедить принять более жесткие меры в отношении ее соседа. |
Sibel Güler was interested in swimming before she immigrated to Turkey with her family in 1989. |
До переезда семьи Сибель в Турцию в 1989 году она увлекалась плаванием. |