Английский - русский
Перевод слова Turkey
Вариант перевода Турцию

Примеры в контексте "Turkey - Турцию"

Примеры: Turkey - Турцию
The deal would allow the export to Turkey of a minimum of 650,000 tons of coal, with an option to increase the figure to 850,000 tons. Благодаря этой сделке в Турцию будет экспортировано как минимум 650000 тонн угля, причем этот показатель может возрасти до уровня 850000 тонн.
The report which the Committee members making the inquiry addressed to it also contains detailed information on dozens of testimonies which they gathered within and outside places of detention during their mission to Turkey between 6 and 18 June 1992. В докладе, препровожденном Комитету его членами, которым было поручено проведение расследования, содержатся также подробные сведения о десятках свидетельских показаний, собранных ими в местах содержания под стражей и вне этих мест в ходе их поездки в Турцию 6-18 июня 1992 года.
Beginning about 50 years ago, they have been subjected to forced deportation to Albania and Turkey, forced to leave their ancestral land and abandon their property. Почти 50 лет тому назад началась их насильственная депортация в Албанию и Турцию, их вынуждали покинуть землю предков и отказаться от своего имущества.
He therefore welcomed the Turkish Government's recent statement that it would introduce further human rights reforms, and the fact that representatives of the Council of Europe had recently been able to visit Turkey. Поэтому выступающий приветствует недавнее заявление правительства Турции о том, что оно будет проводить дальнейшие реформы в области прав человека, и тот факт, что представители Совета Европы недавно смогли посетить Турцию.
By 1990, emissions had declined to about 48 million tons per year and the levels continue to fall (the data quoted above include contributions from the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and Turkey). В 1990 году объем выбросов сократился до примерно 48 млн. тонн в год и продолжает снижаться (приведенные выше данные включают бывший Союз Советских Социалистических Республик и Турцию).
The singular aim of the temporary danger zone declared along the strip of land parallel to the Turkish-Iraqi border is to bar the infiltration of terrorist elements into Turkey from Iraq. Единственная цель создания временной опасной зоны, объявленной вдоль полосы земли, проходящей параллельно турецко-иракской границе, состоит в том, чтобы воспрепятствовать проникновению в Турцию из Ирака террористских элементов.
It further indicated that the authorities had decided not to expel him to Turkey while his case was under consideration by the Committee against Torture, which had also submitted a letter to the Government seeking information and observations on the case. Оно, далее, заявило, что власти решили не депортировать Халила Айдина в Турцию, пока его дело находится на рассмотрении в Комитете против пыток, который также представил правительству письмо с запросом информации и замечаний по этому делу.
4.10 To sum up, the author has not substantiated his allegation that he would run a particular personal risk of being detained and tortured if he were to return to Turkey. 4.10 В целом, автор не обосновал свое утверждение о том, что в случае возвращения в Турцию ему лично угрожала бы опасность заключения под стражу и применения пыток.
However, in the State party's view, the situation is not so serious that it constitutes a general obstacle to the deportation of Turkish citizens of Kurdish origin to Turkey. Вместе с тем, по мнению правительства, положение не является настолько серьезным, чтобы служить общим препятствием для депортации турецких граждан курдского происхождения в Турцию.
She therefore claims that the author's return to Turkey would have the foreseeable and necessary consequence of exposing him to a real risk of being detained and tortured. Исходя из этого, она утверждает, что реальный риск подвергнуться задержанию и пыткам будет предсказуемым и неизбежным следствием возвращения автора сообщения в Турцию.
The fact that the author preferred to live illegally for two years rather than return to Turkey is proof of his fear of being persecuted and tortured again. Тот факт, что автор предпочел прожить два года на нелегальном положении, нежели возвращаться в Турцию, убедительно свидетельствует о его страхе перед новыми преследованиями и пытками.
No regular ferry service to enter western end at Georgian ports so it is necessary to cross Turkey; отсутствие регулярных паромных перевозок в сторону западной части маршрута в грузинских портах, в результате чего перевозчикам необходимо пересекать Турцию;
Five countries Germany, United Kingdom, Spain, France and Turkey, in this order of magnitude) accounted for virtually all the hard coal mining in western Europe. Практически весь каменный уголь, добываемый в западной Европе, приходится (в порядке снижения объема добычи) на пять стран: Германию, Соединенное Королевство, Испанию, Францию и Турцию.
Opium from Afghanistan is trafficked across common borders to Azerbaijan, Iran (Islamic Republic of), Kazakhstan, Kyrgyzstan, Pakistan, Tajikistan, Turkey, Turkmenistan and Uzbekistan to markets in Europe. Опий из Афганистана перевозится через общие границы в Азербайджан, Иран (Исламскую Республику), Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан, Турцию и Узбекистан и далее на рынки в Европу.
Peace would be best served if the Greek Cypriots channelled their energies towards an overall settlement, rather than disseminating false propaganda with a view to defaming the Turkish Cypriot side and Turkey. Если бы киприоты-греки направили всю свою энергию на достижение полного урегулирования, а не на распространение лживой пропаганды с целью оклеветать киприотов-турок и Турцию, то мир от этого только бы выиграл.
I would request, therefore, that all necessary measures be taken to impress upon Turkey to cease and desist from such provocative actions which aggravate the situation in Cyprus. В связи с этим я просил бы принять все необходимые меры с целью убедить Турцию отказаться и воздерживаться от таких провокационных действий, которые усугубляют положение на Кипре.
However, it was facing a growing influx of illegal immigrants from Africa and Arab countries who were trying to use it as a point of entry into Turkey and Europe. Тем не менее Армения сталкивается с резким увеличением числа незаконных иммигрантов из стран Африки и арабских стран, которые пытаются использовать ее для проникновения в Турцию и страны Европы.
The Turkish authorities were about to inform the United Nations High Commissioner for Human Rights that they agreed in principle that the Special Rapporteur might visit Turkey in 1999. Турецкие власти в ближайшее время будут готовы информировать Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о своем принципиальном согласии с тем, чтобы Специальный докладчик посетил Турцию в 1999 году.
The Cyprus problem could not simply be ignored or allowed to fester as a dangerous precedent; his delegation called on the international community to be vigilant and on Turkey to act in a responsible manner, in accordance with the relevant international standards. Кипрскую проблему нельзя просто игнорировать или позволить, чтобы она тлела как опасный прецедент; делегация оратора призывает международное сообщество проявлять бдительность, а Турцию - ответственность с учетом соответствующих международных стандартов.
It was also condemned by the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries on 30 May 1997, and many countries have issued statements condemning and strongly censuring the aggression and urging Turkey to withdraw immediately and to desist from violating Iraq's sovereignty and territorial integrity. Она также была осуждена Координационным бюро Движения неприсоединившихся стран 30 мая 1997 года, а многие страны выступили с осуждающими заявлениями и решительным порицанием этой агрессии и настоятельно призвали Турцию незамедлительно вывести свои войска и воздерживаться от нарушения суверенитета и территориальной целостности Ирака.
Its attempt, on the other hand, to impute responsibility to Turkey on this matter by citing a short-sighted, politically inclined court decision, which fails to take into account the bi-zonal, bi-communal framework for a solution, has similar ulterior motives. С другой стороны, ее попытки возложить ответственность за эту ситуацию на Турцию посредством ссылок на близорукое и политически предвзятое решение суда, в котором не учитываются двухзональные, двухобщинные рамки урегулирования, объясняются теми же скрытыми мотивами.
Iraq has on many occasions in the past alerted its neighbour Turkey to the consequences of allowing those circumstances to persist that prolong the anomalous situation in northern Iraq. В прошлом Ирак неоднократно предупреждал своего соседа Турцию о последствиях, которые возникнут в том случае, если сохранятся обстоятельства, способствующие дальнейшему существованию ненормального положения в северной части Ирака.
Several countries, including Botswana, Honduras, Namibia, Turkey, Uganda and Viet Nam, report that HIV/AIDS prevention programmes are being jointly undertaken at the inter-ministerial or interdepartmental levels to bring the greatest effort to bear on the problem. Некоторые страны, включая Ботсвану, Гондурас, Намибию, Турцию, Уганду и Вьетнам, сообщают, что программы по профилактике ВИЧ/СПИДа осуществляются совместно на межминистерском или межведомственном уровнях для обеспечения наиболее эффективных результатов в решении этой проблемы.
When Turkey is excluded from the total, GDP growth in 1996 was considerably less, at a 1.6% vs. 2.5% in 1995. Если исключить Турцию из общего показателя, то прирост ВВП в 1996 году окажется значительно меньше, а именно 1,6% против 2,5% в 1995 году.
The US, preoccupied with the supposed specter of a "clash of civilizations" between Islam and the West, saw the AKP's modern, westernized face as an opportunity and urged the EU to admit Turkey. Соединенные Штаты, внимание которых было приковано к мнимому призраку "столкновения цивилизаций" между исламом и западом, увидели возможность в современном, ориентированном на Запад лице АКР и убеждали ЕС принять Турцию.