| In addition to Liberia, we welcomed Turkey and the Republic of the Congo this year. | Помимо Либерии, в этом году мы приветствовали в своих рядах Турцию и Республику Конго. |
| More fighting will bring additional actors into the picture (including Turkey). | Дальнейшая борьба привлечет дополнительные действующие лица в общую картину (включая Турцию). |
| Since August 1996, some 1,800 returnees have entered Turkey from northern Iraq. | С августа 1996 года в Турцию из северных районов Ирака прибыло примерно 1800 репатриантов. |
| It is expected that approximately 1,100-1,200 Turkish refugees could return from northern Iraq to Turkey during 1999-2000. | Ожидается, что в 1999 - 2000 годах из северных районов Ирака в Турцию смогут вернуться 1100 - 1200 турецких беженцев. |
| The first Christian evangelization trips of Saint Peter and Saint Paul were to Turkey. | Первые христианские миссии Святого Петра и Святого Павла были в Турцию. |
| Dozens of other Kurds had also reportedly been returned to Turkey. | Согласно полученным сообщениям, десятки других курдов также были высланы в Турцию. |
| The earthquake which had struck Turkey that past summer had revealed serious inadequacies in the country's level of preparedness. | Землетрясение, поразившее Турцию летом прошлого года, выявило ряд серьезных недостатков, касающихся уровня готовности страны. |
| Another consortium began to build multi-billion dollar oil and gas pipelines from Azerbaijan through Georgia to Turkey and the West. | Другой консорциум начал строить многомиллиардный нефте- и газопровод из Азербайджана через Грузию в Турцию и на Запад. |
| Repayments followed from other large debtors, including Indonesia, the Philippines, Serbia, and Turkey. | Выплаты по кредитам поступали также и от других крупных должников, включая Индонезию, Филиппины, Сербию и Турцию. |
| During 1997, some 1,000 persons repatriated from northern Iraq to Turkey. | В течение 1997 года из северного Ирака в Турцию были репатриированы 1000 человек. |
| We cannot but express our satisfaction at the lifting of artificial barriers to the gas pipeline from Turkmenistan through Iran to Turkey and Europe. | Нельзя не подчеркнуть наше удовлетворение от снятия искусственных ограничений на прокладку газопровода из Туркменистана через Иран в Турцию и Европу. |
| We call on Turkey to facilitate the long-overdue solution of the Cyprus problem. | Мы призываем Турцию содействовать тому, чтобы решить, наконец, кипрскую проблему. |
| In response to that request, the Government invited the Working Group to visit Turkey in the fourth quarter of 1997. | В ответ на эту просьбу правительство Турции предложило Рабочей группе направить свою делегацию в Турцию в последнем квартале 1997 года. |
| The TURKSAT system is currently providing communication and television links in western Europe, Turkey and the central Asian republics. | Система ТУРКСАТ обеспечивает в настоящее время каналы связи и телевизионного вещания на Западную Европу, Турцию и центральноазиатские республики. |
| Efforts to create conditions conducive to the return of these refugees to Turkey were highlighted. | Подчеркивались также усилия по созданию благоприятных условий для возвращения этих беженцев в Турцию. |
| My Special Adviser made around 30 trips to Greece and Turkey. | Мой Специальный советник совершил около 30 визитов в Грецию и Турцию. |
| According to the provisions of the Turkish Passport Law precarious persons cannot be allowed entry into Turkey. | В соответствии с положениями турецкого Закона о паспортах подозрительные лица не могут получать разрешение на въезд в Турцию. |
| The Directorate General for Security of the Ministry of the Interior keeps and updates a list of persons who are denied entry into Turkey. | Главное управление безопасности министерства внутренних дел ведет и обновляет перечень лиц, которым отказано во въезде в Турцию. |
| We also wish to thank Turkey, who will soon assume that responsibility. | Мы хотели бы также поблагодарить Турцию, которая в скором времени примет на себя эту ответственность. |
| After the Iranian revolution in 1979, he fled to Turkey and subsequently lived in Bulgaria. | После иранской революции 1979 года он бежал в Турцию, а затем проживал в Болгарии. |
| After 20 August 1990, the Iraqi authorities began issuing exit visas and the Consortium began immediately to evacuate its employees to Turkey. | После 20 августа 1990 года иракские власти начали выдавать выездные визы, и Консорциум немедленно начал эвакуацию своих работников в Турцию. |
| We call upon Turkey to desist forthwith from these hostile practices and to withdraw its invading forces from Iraqi territory. | Мы призываем Турцию немедленно отказаться от этой враждебной практики и вывести свои силы вторжения с иракской территории. |
| The Special Rapporteur also addressed the issue of honour killings in her report on her mission to Turkey. | Специальный докладчик также рассмотрела в своем докладе о поездке в Турцию вопрос об «убийствах по мотивам чести». |
| 4.9 The State party recalls that the Committee has already dealt with a number of cases relating to forcible return to Turkey. | 4.9 Государство-участник напоминает, что Комитет уже занимался рядом случаев, касающихся принудительного возвращения лиц в Турцию. |
| During the reporting period, Prime Minister Al-Maliki paid visits to the Islamic Republic of Iran and Turkey to discuss cooperation. | В течение отчетного периода премьер-министр аль-Малики посетил Исламскую Республику Иран и Турцию для обсуждения вопросов сотрудничества с этими странами. |