Английский - русский
Перевод слова Turkey
Вариант перевода Турцию

Примеры в контексте "Turkey - Турцию"

Примеры: Turkey - Турцию
During the late 1990s, the total fertility rate was below 3 births per woman but above replacement level in 26 developing countries, including Brazil, Colombia, Indonesia, the Islamic Republic of Iran, Mexico, South Africa, Turkey and Viet Nam. В конце 90-х годов общий коэффициент фертильности был ниже трех рождений на женщину, но выше уровня воспроизводства в 26 развивающихся странах, включая Бразилию, Индонезию, Исламскую Республику Иран, Мексику, Южную Африку, Турцию и Вьетнам.
Joint Committee Meetings based on those agreements are being held periodically to discuss and exchange information related to security and criminal matters including terrorist ones. (g) Passport applicants in Turkey are subject to thorough investigation. Периодически проводятся совместные совещания комитетов, созданных на основе этих соглашений с целью обсуждения и обмена информацией по вопросам безопасности и уголовным вопросам, включая вопросы терроризма. g) Лица, обращающиеся в Турцию за получением паспорта, подлежат тщательной проверке.
Tour operators located in the Middle East and in Europe that arranged tours to Egypt, Iraq, Israel, Morocco and Turkey also seek compensation for losses of revenue associated with a decline in business. Компенсации потерь, связанных с сокращением объема хозяйственной деятельности, требуют также туроператоры из стран Ближнего Востока и Европы, занимавшиеся организацией туров в Египет, Израиль, Ирак, Марокко и Турцию.
During the deliberations on the Rome Statute, a group of delegations, including Turkey, proposed the inclusion of the crimes of terrorism in the jurisdiction of the Court. В ходе обсуждения Римского статута группа делегаций, включая Турцию, предложила включить в сферу юрисдикции Суда преступления, связанные с терроризмом.
We support the Secretary-General's recommendation in paragraph 93 of the report that members of the Security Council should encourage the Turkish Cypriots and Turkey to remain committed to the goal of reunification. Мы поддерживаем содержащуюся в пункте 93 доклада Генерального секретаря рекомендацию о том, что члены Совета должны поощрять киприотов-турок и Турцию оставаться приверженными цели воссоединения.
During her mission to Turkey, the Special Rapporteur had the opportunity to gather information on "honour killings" of women, mostly occurring in the east and south-east of the country. Во время своей поездки в Турцию Специальный докладчик имела возможность собрать информацию об убийствах женщин «по мотивам чести», которые большей частью происходят в восточной и юго-восточной частях страны.
A number of countries in western Europe, including Austria, Germany, Greece, Ireland, the United Kingdom, Switzerland and Turkey, reported that the Balkan route and its various branches were still the most significant supply routes used for transporting heroin to the region. Ряд стран Западной Европы, включая Австрию, Германию, Грецию, Ирландию, Соединенное Королевство, Турцию и Швейцарию, сообщили о том, что балканский маршрут и его различные ответвления по-прежнему являются важнейшими маршрутами, по которым осуществляются поставки героина в этот регион.
On 29 August 2006, the Under-Secretary-General for Political Affairs briefed the Council on his visit to Cyprus, Greece and Turkey and the agreement reached on 8 July between the leaders of the two parties. 29 августа 2006 года заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам информировал Совет о его визите на Кипр, в Грецию и Турцию и о договоренности, достигнутой 8 июля между лидерами двух сторон.
The Special Rapporteur conducted fact-finding missions to the Islamic Republic of Iran, Afghanistan and Mexico in 2005 and to Turkey, the Netherlands and Sweden in 2006. Специальный докладчик осуществила миссию по установлению фактов в Исламскую Республику Иран, Афганистан и Мексику в 2005 году и в Турцию, Нидерланды и Швецию в 2006 году.
He claims that his deportation to Turkey would expose him to a risk of torture and constitute therefore a violation by the State party of article 3 of the Convention. Он утверждает, что его высылка в Турцию сопряжена для него с угрозой применения пыток и является нарушением государством-участником статьи З Конвенции.
5.7 Relying on various other cases, counsel underlines that a significant number of Kurds who have been repatriated from the State party to Turkey and whose whereabouts could be monitored have been detained and tortured by the Turkish authorities. 5.7 Ссылаясь на ряд других дел, адвокат утверждает, что многие курды, репатриированные из государства-участника в Турцию, местонахождение которых удалось установить, были задержаны и подвергались пыткам со стороны представителей турецких властей.
He also made working visits to Nigeria, Turkey, Uganda and Georgia in order to follow up on previous missions by the present Representative or by his predecessor. Он совершил также рабочие визиты в Нигерию, Турцию, Уганду и Грузию в порядке осуществления последующих мер по итогам предшествующих поездок, совершенных нынешним Представителем или его предшественником.
The Special Rapporteur notes that irregular migration is criminalized in several States, including Belarus, Bosnia and Herzegovina, Japan, Mauritius, Moldova, Singapore and Turkey. Специальный докладчик отмечает, что незаконная миграция признается преступлением в целом ряде государств, включая Беларусь, Боснию и Герцеговину, Маврикий, Молдову, Сингапур, Турцию и Японию.
Instead, the Court considered Turkey, which has no jurisdiction in North Cyprus, as the party to the proceedings and concluded that she has violated certain articles of the European Human Rights Convention. Вместо этого Суд рассматривал в качестве стороны в судебном разбирательстве Турцию, которая не обладает юрисдикцией в отношении Северного Кипра, и посчитал, что она нарушила некоторые статьи Европейской конвенции о правах человека.
Morphine seizures, however, slightly increased during that year, indicating that the traditional trafficking of morphine from south-west Asia into Turkey for conversion purposes is continuing. В то же время в течение года отмечалось увеличение объема изъятий морфина, что свидетельствует о продолжении тради-ционного оборота морфина из Юго-Западной Азии в Турцию для целей переработки.
Knowing this fact all too well, the Greek Cypriot side's insistence on portraying Turkey as a party to the issue serves only to obstruct the work of the Committee on Missing Persons in Cyprus and hence is an impediment to the fulfilment of its mandate. Будучи прекрасно осведомлена об этом, кипрско-греческая сторона, упорно стремящаяся изобразить Турцию как одну из сторон в этом вопросе, лишь затрудняет работу Комитета по вопросу о пропавших без вести лицах и, таким образом, мешает осуществлению его мандата.
In light of Turkey's deep-rooted historical and friendly ties with Afghanistan, I am taking the floor to highlight a few points with regard to my country's views. В свете того, что Турцию и Афганистан связывают глубоко укоренившиеся исторические и дружественные узы, я взял слово, чтобы высказать несколько замечаний, касающихся позиции моей страны.
In terms of inbound expertise, Nigerian technicians benefited from research training and study tours in China, India, Indonesia, Singapore, Thailand, Turkey and Uganda. С точки зрения приобретения опыта технические специалисты Нигерии участвовали в научно-исследовательской учебной подготовке и учебных поездках в Индию, Индонезию, Китай, Сингапур, Таиланд, Турцию и Уганду.
In order to complete this task, a joint technical mission from the GCC member States will shortly visit Turkey to identify the projects to be financed in agreement with the authorities concerned. С целью выполнения этой задачи совместная техническая миссия из государств - членов ССЗ в ближайшее время посетит Турцию для определения, по согласованию с соответствующими властями, проектов, подлежащих финансированию.
Erdoğan last traveled to Tehran in May 2010 to finalize an agreement that he had negotiated under which Iran was to send large quantities of its low-enriched uranium to Turkey in exchange for nuclear fuel for Iran's research reactor. Последний раз Эрдоган был в Тегеране в мае 2010 года, чтобы доработать соглашение, по которому он вел переговоры, в результате чего Иран должен был отправить большое количество своего низкообогащенного урана в Турцию в обмен на ядерное топливо для исследовательского реактора в Иране.
As the large majority of refugees and asylum-seekers (on average, between 2,400 and 2,500 per month) arrive in Turkey with insufficient funds, they receive material assistance from UNHCR. Поскольку значительное большинство беженцев и ищущих убежища (в среднем 2400 - 2500 человек в месяц) прибывает в Турцию, не имея достаточных средств, то они получают материальную помощь от УВКБ ООН.
A more moderate Iran would also cause Turkey to reconsider its recent shift away from the West and lead Syria to rethink its foreign-policy orientation, which would create a real opportunity for an Israeli peace deal with Damascus. Более умеренный Иран также заставил бы Турцию пересмотреть свои недавние ухудшения отношений с Западом и привести Сирию к переосмыслению своей внешней политики, которая создаст реальную возможность израильской мирной сделки с Дамаском.
His Government called on Turkey to withdraw its preconditions for entering into renewed negotiations, along the lines set by the Security Council, the G-8 group of countries and the international community. Правительство его страны призывает Турцию отказаться от своих предварительных условий для возобновления переговоров на основе положений, изложенных Советом Безопасности, группой восьми промышленно развитых стран и международным сообществом.
It is absurd to suggest that European visionaries such as Adenauer and de Gaulle failed to realize the consequences of their decision to admit Turkey as an associate member of the EEC. Абсурдно предполагать, что такие европейские провидцы, как Аденауэр и де Голль, не осознавали последствий своего решения принять Турцию в ЕЭС в качестве ассоциированного члена.
In the water and sanitation sector, the nine international observers from UNICEF will assist in tracking 2,750 tons of chlorine gas to ensure that supplies are used in the designated plants and the gas cylinders returned on schedule to Turkey for refilling. В секторе водоснабжения и санитарии девять международных наблюдателей из ЮНИСЕФ окажут помощь в осуществлении контроля за поставкой 2750 тонн хлоргаза с целью обеспечить, чтобы он использовался на специально для этого определенных предприятиях, а пустые газовые баллоны были возвращены в Турцию в установленный срок для заправки.