At the informal but quite significant level, an important traffic has built up around enterprising individuals who regularly visit neighbouring countries by air, particularly Turkey, in order to bring back a range of mostly consumer goods to supply the local market. |
На неофициальном, но весьма значительном уровне возрастает объем перевозок благодаря предприимчивости отдельных граждан, которые регулярно летают в соседние страны, особенно в Турцию, для того чтобы привести оттуда в основном потребительские товары для местного рынка. |
Our painstaking efforts in this regard have been vindicated most recently by the successful resolution of a six-year lawsuit against the Metropolitan Museum of Art to recover the fabled Lydian Hoard antiquities, which have now been returned to Turkey. |
Совсем недавно наши напряженные усилия в этой области увенчались успешным завершением длившегося шесть лет судебного иска в отношении художественного музея Метрополитен, целью которого было возвращение легендарных сокровищ древней Лидии, которые в настоящее время возвращены в Турцию. |
In the circumstances, the Committee finds that the author has sufficiently substantiated that he personally is at risk of being subjected to torture if returned to Turkey. |
С учетом этих обстоятельств Комитет считает, что автор представил серьезные основания, позволяющие полагать, что непосредственно ему может угрожать применение пыток в случае его возвращения в Турцию. |
Of particular interest is the Almaty-Istanbul highway, shown on map 5, which is considered the backbone of an east-west highway ultimately intended to provide a road link between China and Turkey. |
Особое значение имеет показанное на карте 5 автомобильное шоссе Алматы-Стамбул, которое рассматривается в качестве основного участка автомагистрали восточно-западного направления, которая, в конечном счете, должна будет связать Китай и Турцию. |
He had been trying for several years to go to China, Turkey, India, Bangladesh and Tajikistan, and, for one year to go to Mexico. |
Вот уже несколько лет он пытается посетить Китай, Турцию, Индию, Бангладеш, Таджикистан и - уже год - Мексику. |
He thanked Turkey for having agreed in principle to a visit by the Special Rapporteur to Turkish Government could rest assured that he would be happy to cooperate, for the sake of freedom of religion and of belief. |
Специальный докладчик благодарит Турцию за ее принципиальное согласие на поездку Специального докладчика в эту страну и заверяет ее в том, что он будет счастлив сотрудничать с ней в интересах свободы религии и убеждений. |
About 50,000 Pomaks who were not of Turkish origin had identified themselves as Turks, frequently in the hope that they could thereby reach Turkey to escape the current economic difficulties. |
Приблизительно 50000 "помаков" назвали себя турками, не имея турецких корней, зачастую в надежде получить возможность переехать в Турцию и избежать, таким образом, нынешних экономических трудностей. |
The Government of Iraq has warned its neighbour Turkey on many previous occasions of the consequences of perpetuating the irregular situation in northern Iraq. |
Ранее правительство Ирака неоднократно предупреждало своего соседа Турцию относительно последствий, которые возникнут в том случае, если в северной части Ирака будет сохраняться ненормальная ситуация. |
"If they want autonomy on our land, let us have autonomy in Zangazur and Goyca which will enable Azerbaijan to reach Turkey by land". |
«Если они хотят автономии на нашей земле, то пусть они дадут нам автономию в Зангазуре и Гойке, что откроет Азербайджану сухопутный путь в Турцию». |
On the other hand, there is no indication that since his departure from Turkey in 1996 the members of his family, and notably his son, have been sought or intimidated by the Turkish authorities. |
В этой связи Комитет принял во внимание информацию, представленную государством-участником относительно расследований, проведенных его посольством в Анкаре, согласно которой каких-либо оснований полагать, что автор будет арестован в случае возвращения в Турцию, не имеется. |
Compensation is also sought for a total of PKR 8,133,944 in respect of costs incurred in purchasing and transporting food and relief goods to Kuwait, Iran and Turkey. |
Также испрашивается компенсация расходов в размере 8133944 пакистанских рупий, которые были понесены в связи с закупкой и транспортировкой продовольствия и предметов первой необходимости в Кувейт, Иран и Турцию. |
Recently, Poland had refused to extradite two Turkish nationals, because it had concluded, based on information provided by Amnesty International, that they would be tortured in Turkey if returned. |
Недавно Польша отказалась выслать выходцев из Турции, заключив, основываясь на информации, представленной организацией "Международной амнистия", что в случае высылки в Турцию они будут подвергнуты там пыткам. |
Most Turks don't want to see their country excluded from the West, but if the EU spurns them while speeding up entry for weaker candidates, Turkey may come to feel sufficiently strong and embittered to strike out on a new geo-political course. |
Большинство турков не хотят видеть свою страну, изолированной от Запада, но если ЕС отвергнет их, одновременно ускорив процесс вступления для более слабых кандидатов, чувство собственной силы и озлобленности может заставить Турцию выбрать новый геополитический курс. |
A delegation from the European Parliament had visited Turkey in June 2001 and evaluated conditions in F-type prisons, whereupon it had reported that there was absolutely no justification for the continuation of the hunger strikes. |
В 2001 году Турцию посетила делегация Европейского парламента и дала оценку условиям содержания в тюрьмах типа "F", после чего члены делегации сообщили, что нет абсолютно никаких оснований для продолжения голодных забастовок. |
With regard to the Turkish Islamist militant, Metin Kaplan, who had been deported to Turkey on 12 October 2004, it should be noted that a consular official had monitored the process. |
Что касается турецкого исламистского активиста Метина Каплана, который был депортирован в Турцию 12 октября 2004 года, то следует отметить, что за ходом процесса над ним наблюдал ответственный сотрудник консульской службы. |
A total of 21 countries, including the non-European Union countries Canada, Croatia, Norway and Turkey, are participating in the mission. |
В составе миссии - полицейские из 21 страны, включая страны, не входящие в Европейский союз, Канаду, Хорватию, Норвегию и Турцию. |
The Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline bringing Caspian oil to the Mediterranean and western markets through Azerbaijan, Georgia, and Turkey skirts the conflict zone of Nagorno-Karabakh - the internationally-recognized Azerbaijani territory currently under Armenian occupation. |
Нефтепровод Баку-Тбилиси-Джейхан, по которому каспийская нефть идет в район Средиземноморья и на западные рынки через Азербайджан, Грузию и Турцию, проходит вдоль границы конфликтного района Нагорного Карабаха - международно признанной азербайджанской территории, которая находится в настоящее время под оккупацией Армении. |
This latter incident greatly affected air traffic within the Nicosia FIR, especially flights from/to Larnaca and Pafos airports, as well as flights from Egypt to Turkey and vice versa. |
Последний инцидент существенно нарушил воздушное движение в пределах РПИ Никосии, в частности он повлиял на рейсы, отбывающие из аэропортов Ларнаки и Пафоса и прибывающие в них, а также рейсы из Египта в Турцию и обратно. |
From Alyat, containers will be rail-carried to Baku and then to Turkey via Georgia along the soon-to-be-completed Baku-Tbilisi-Kars rail project. |
Из Алята контейнеры будут по железной дороге доставляться в Баку и затем в Турцию через Грузию по железной дороге Баку - Тбилиси - Карс, строительство которой будет завершено в скором времени. |
He was accused of terrorism and questioned about his trip to Turkey, from where he had been sent back, and about his contacts with people linked to the Salafist movement. |
Уже на этом этапе ему были предъявлены обвинения в терроризме и он был допрошен о его поездке в Турцию, где ему было отказано во въезде в страну, и о его контактах с лицами, связанными с салафистским движением. |
They come from EU member states and non-EU countries that also take part in our operations, including Norway, Switzerland, Ukraine, Turkey and the United States. |
Эти люи родом из стран-членов ЕС, а также стран не являющихся членами ЕС, которые, тем не менее, также принимают участие в наших операциях, включая Норвегию, Швейцарию, Украину, Турцию и Соединенные Штаты. |
Some 44,000 were transported home on IOM-coordinated air charters to Dhaka; 38,000 of them through Jordan, about 6,000 through Turkey, and less than 300 from Iran. |
Примерно 44000 были доставлены в Дакку чартерными рейсами самолетов в рамках операций, координировавшихся МОМ; 38000 из них проследовали через Иорданию, около 6000 - через Турцию и до 300 - через Иран. |
In this regard, we want to congratulate Turkey, Greece, Serbia and Montenegro, Sudan and Burundi for their recent ratifications and accessions. |
В этой связи мы хотели бы поздравить Турцию, Грецию, Сербию и Черногорию, Судан и Бурунди в связи с их недавно завершившимся процессом ратификации Конвенции и присоединением к ней. |
He then fled to Astara, on the border with Azerbaijan, and left the country with the help of a smuggler who arranged travel documents for him via Azerbaijan and Turkey. |
После этого он бежал в Астару, на границе с Азербайджаном, и покинул страну с помощью контрабандиста, который раздобыл для него путевые документы для поездки через Азербайджан и Турцию. 28 апреля 2002 года он прибыл в Швецию. |
10 per cent from non-European Union countries (including Turkey); |
10% - выходцы из европейских стран, не входящих в Европейский союз, включая Турцию; |