| The complainant, his wife, and their sons escaped from Turkey and arrived in Switzerland on 25 August 2002. | Заявитель, его жена и их сыновья покинули Турцию и 25 августа 2002 года прибыли в Швейцарию. |
| Thus, the complainants are still at risk of forcible return to Turkey, despite the Committee's decision. | Таким образом, несмотря на решение Комитета, заявителям по-прежнему угрожает опасность принудительного возвращения в Турцию. |
| In June 2012, he visited Tunisia and Turkey. | В июне 2012 года он посетил Тунис и Турцию. |
| Most of the arrested persons entered Syria through Turkey. | Большинство арестованных проникли на территорию Сирию через Турцию. |
| The Prosecutor also visited States not party to the Rome Statute, such as the United States, Thailand and Turkey. | Прокурор посетила также государства, которые не являются участниками Римского статута, в частности Соединенные Штаты, Таиланд и Турцию. |
| In this respect, the Court noted that the "Immovable Property Commission" does not absolve Turkey of this obligation. | В связи с этим Суд отметил, что «Комиссия по недвижимому имуществу» не освобождает Турцию от этого обязательства. |
| He was deported to Turkey on 28 June 2011. | Он был депортирован в Турцию 28 июня 2011 года. |
| Turkish intelligence agents, who also attended the conference, threatened to kill him or abduct him and bring him back to Turkey. | Сотрудники турецкой разведки, которые также присутствовали на конференции, угрожали убить или похитить его или вернуть в Турцию. |
| 2.13 On 28 June 2011, the complainant was returned to Turkey by the Danish authorities. | 2.13 28 июня 2011 года заявитель был возвращен датскими властями в Турцию. |
| Furthermore, 123 injured Gazans had travelled with their accompanying family members to Turkey for medical treatment. | Кроме того, 123 раненых жителя Газы въехали с сопровождающими их членами семей в Турцию для получения медицинской помощи. |
| In previous years, the primary mode of trafficking into Turkey was via air couriers. | В предыдущие годы этот наркотик перевозился в Турцию в основном воздушными курьерами. |
| I welcome the innovative step taken by the sides to engage in cross-visits of the negotiators to Turkey and Greece. | Я приветствую предпринятый сторонами новаторский шаг, выразившийся в перекрестных визитах переговорщиков в Турцию и Грецию. |
| The Panel visited Turkey in November 2013, including Istanbul, Ankara, Gaziantep and the border town of Kilis. | В ноябре 2013 года Группа посетила Турцию, в том числе Стамбул, Анкару, Газиантеп и приграничный город Килис. |
| Heavy shelling of the area forced over 130,000 of Kobani's residents to cross into Turkey from 19 to 22 September. | Мощный артобстрел территории заставил более 130000 жителей Кобани начиная с 19 - 22 сентября бежать в Турцию. |
| It is estimated that the number of Kobani refugees in Turkey now exceeds 200,000. | По оценкам, в настоящее время число беженцев из Кобани в Турцию превысило 200000 человек. |
| 2.9 The complainant left Turkey in November 2004. | 2.9 Заявитель покинул Турцию в ноябре 2004 года. |
| The report considered that the then condition of the complainant would not allow for her return to Turkey. | В заключении указывалось, что состояние здоровья заявителя на тот момент не позволяло ей вернуться в Турцию. |
| From there, she went to Turkey and ultimately arrived in Aleppo. | Оттуда она направилась в Турцию и в итоге прибыла в Алеппо. |
| The Syrian Arab Republic could not dissuade Turkey from supporting the Syrian people. | Сирийская Арабская Республика не может заставить Турцию отказаться от поддержки сирийского народа. |
| Special rapporteurs and special representatives of the UN extra-conventional mechanisms pay frequent visits to Turkey. | Турцию часто посещают специальные докладчики и специальные представители внедоговорных механизмов Организации Объединенных Наций. |
| In 2011, CESCR called on Turkey to strictly enforce the law combating violence against women. | В 2011 году КЭСКП призвал Турцию обеспечить строгое соблюдение закона о борьбе с насилием в отношении женщин. |
| CEDAW called upon Turkey to prevent trafficking and bring perpetrators to justice. | КЛДЖ призвал Турцию предупреждать торговлю людьми и привлекать виновных к уголовной ответственности. |
| CESCR called on Turkey to increase the availability of adequate housing and to review the 1984 Mass Housing Act. | КЭСКП призвал Турцию увеличить наличный фонд достаточного по качеству жилья и пересмотреть Закон 1984 года о массовом жилищном строительстве. |
| It urged Turkey to recognize all the minorities in its territory. | Он настоятельно призвал Турцию признать на своей территории все меньшинства. |
| They urged Turkey to create an enabling environment for civil society. | Они настоятельно призвали Турцию создать благоприятные условия для деятельности организаций гражданского общества. |