Representing Turkey in Deputy Ministers' Committee of the Council of Europe. |
Представлял Турцию в Комитете заместителей министров Совета Европы. |
But, rather than binding Turkey as closely as possible to Europe and the West, European policy is driving Turkey into the arms of Russia and Iran. |
Но вместо того чтобы как можно ближе привязывать Турцию к Европе и Западу, европейская политика ведет Турцию в объятия России и Ирана. |
Bond travels to Turkey and meets with Ali Kerim Bey, the MI6 officer in Turkey. |
Бонд отправляется в Турцию и встречает там Али Керим Бея, сотрудника MI6 в Турции. |
Turkey alleges that 200,000 refugees entered Turkey during Iraq's invasion and occupation of Kuwait in early spring of 1991. |
Турция утверждает, что в период вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта в начале весны 1991 года в Турцию проникло 200000 беженцев. |
CSW urged Turkey to implement effective constitutional and legislative reform so as to curb discrimination of religious minorities and ensure their treatment is commensurate with international obligations to which Turkey is party. |
ВОХС настоятельно призвала Турцию осуществить эффективную конституционную и законодательную реформу с тем, чтобы положить конец дискриминации религиозных меньшинств и обеспечить к ним отношение, соответствующее международным обязательствам Турции. |
In 1968, she came to Turkey and organized the first National Astronomy Congress with the support of Scientific and Technological Research Council of Turkey. |
В 1968 году она приехала в Турцию и организовала первый Национальный астрономический конгресс при поддержке Совета Турции по научно-техническим исследованиям. |
In 2006, Chancellor Angela Merkel visited Turkey for talks with Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan on bilateral relations and to discuss accession of Turkey to the EU. |
В 2006 году канцлер Германии Ангела Меркель посетила Турцию для переговоров с премьер-министром Реджепом Тайипом Эрдоганом по двусторонним отношениям и обсуждения вступления Турции в ЕС. |
It is equally bizarre to present Turkey as a threat to "Cyprus" when Turkey is here to prevent the annihilation of Turkish Cypriots. |
Странно также представлять Турцию в качестве угрозы для "Кипра", когда присутствие турции направлено на предотвращение уничтожения киприотов-турок. |
This unique location gives Turkey the opportunity of playing an important role for the establishment of Euro-Asian transport links coming from either Europe or Asia passing through Turkey. |
Такое уникальное расположение позволяет Турции играть важную роль в создании евро-азиатских транспортных маршрутов из Европы и Азии, которые пересекают Турцию. |
Pursuant to a protocol signed by Greece and Turkey, undocumented Turkish aliens had been returned to Turkey without being afforded the right to apply for political asylum. |
В соответствии с протоколом, подписанным Грецией и Турцией, не имеющие документов иностранцы турецкой национальности были отправлены назад в Турцию, при этом им не было предоставлено право обращаться с просьбой о предоставлении политического убежища. |
Within hours of the earthquake, the Greek Ministry of Foreign Affairs had contacted their counterparts in Turkey, and the minister sent his personal envoys to Turkey. |
Спустя несколько часов после землетрясения, греческий министр иностранных дел связался со своим турецким коллегой, а затем выслал своего представителя в Турцию. |
Most of these rivers empty into the seas which surround Turkey, while some of them reach other seas after leaving Turkey's borders. |
Большинство рек впадают в моря, окружающие Турцию, а некоторые из них, пересекая границы страны, достигают других морей. |
And Turkey's generals have intervened in politics several times to defend Kemalism - Atatürk's secular ideology of modernization that pushed Islamic Turkey towards European-style liberalism. |
И турецкие генералы вмешивались в политику несколько раз, чтобы защитить кемализм - светскую идеологию модернизации Ататюрка, которая подтолкнула исламскую Турцию в сторону либерализма европейского типа. |
His delegation could not and would not tolerate the use of Iraqi border areas adjacent to Turkey as terrorist bases for launching attacks against Turkey. |
Турция не может и не хочет мириться с тем, что прилегающие к ней пограничные районы Ирака используются в качестве террористических баз для совершения нападений на Турцию. |
We have warned Turkey of the serious and negative consequences of its policies for relations between the two countries and for Turkey's own interests. |
Мы предупреждали Турцию о том, что проводимая ею политика может привести к серьезным негативным последствиям для отношений между двумя странами и интересов самой Турции. |
The European Court of Human Rights had ruled in the Fourth Inter-state Application of Cyprus against Turkey in 2001 that Turkey had failed to investigate effectively the fate of the Greek Cypriot missing persons and had called upon Turkey to conduct an investigation. |
Европейский суд по правам человека в решении по четвертому межгосударственному делу «Кипр против Турции» от 2001 года указал, что Турция уклоняется от проведения эффективного расследования судьбы пропавших без вести киприотов-греков, и призвал Турцию провести такое расследование. |
I would like to express my gratitude to the representative of Turkey and to underline one aspect in which Turkey is at the very centre of our action. Turkey is not only an asylum country; it is also a country of transit. |
Мне хотелось бы выразить свою признательность представителю Турции и выделить один аспект, который делает Турцию чрезвычайно важной страной с точки зрения наших усилий. Турция - не только страна, предоставляющая убежище; она также и страна транзита. |
The German involvement was short-lived but effective - Berlin pressured Turkey into respecting Georgia's ethnic borders and by July 1918, Turkey handed over all Georgian ports and railways it had controlled up to that point. |
Немецкое участие было недолгим, но эффективным - Берлин оказал давление на Турцию в отношении этнических границ Грузии, и к июлю 1918 года Турция передала все порты и железные дороги под контроль Грузии, которые до этого момента контролировались Турцией. |
The Muslim minority of Crete initially remained on the island but was later relocated to Turkey under the general population exchange agreed to in the 1923 Treaty of Lausanne between Turkey and Greece. |
Мусульманское меньшинство Крита первоначально осталось на острове, но позже переселилось в Турцию, в соответствии с общим обменом населением в 1923 году по Лозаннскому договору между Турцией и Грецией. |
Many senior Americans were puzzled that Turkey, a long-standing NATO ally and a secular state, refused to allow American forces to use Turkey as a base to invade Iraq. |
Многие вышестоящие американцы были озадачены тем, что Турция, которая является давним союзником по НАТО и светским государством, отказалась дать разрешение американским силам использовать Турцию в качестве базы для вторжения в Ирак. |
Of course, other NATO members could disagree that Syria has in fact attacked Turkey, but if Turkey were to invoke Article 5, a refusal to offer assistance could have unpleasant consequences for the alliance as a whole. |
Конечно, другие члены НАТО могут не согласиться с тем, что Сирия действительно напала на Турцию, но если Турция начнет взывать к применению статьи Nº5, то отказ от оказания помощи может иметь неприятные последствия для альянса в целом. |
Calls on the Government of Turkey to invite the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression to visit Turkey as soon as possible; |
призывает правительство Турции пригласить Специального докладчика по вопросу о свободе мнений и их выражения как можно скорее посетить Турцию; |
Turkey has proposed a pipeline from the Caucasus across Turkey to its Mediterranean port of Ceyhan - in order to bypass the Bosporus, where the prospect of expanded traffic in petroleum has raised serious environmental concerns. |
Турция предложила построить трубопровод из района Кавказа через Турцию в ее средиземноморский порт Сейхан, с тем чтобы обойти Босфорский пролив, где перспективы увеличения перевозок нефти вызывают серьезную озабоченность с точки зрения охраны окружающей среды. |
The representative of Turkey explained that these main routes should also include the southern corridor, linking Europe to Central Asia through Bulgaria, Turkey, Iran, etc. |
Представитель Турции разъяснил, что эти важнейшие линии должны также включать южный коридор, связывающий Европу с Центральной Азией через Болгарию, Турцию, Иран и т.д. |
It was precisely these reasons that compelled Turkey to abstain in the voting on the draft resolutions on this subject for the past two years and that prevented Turkey from signing the Ottawa Convention last year. |
Именно эти причины заставляли Турцию в течение последних двух лет воздерживаться в ходе голосования по проектам резолюций, касающимся этого вопроса, и не позволили Турции подписать Оттавскую конвенцию в прошлом году. |