During the period under review, senior officials from France, the EU Presidency (Ireland), the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America visited Cyprus, Greece and Turkey, in some cases several times. |
В течение рассматриваемого периода высокопоставленные должностные лица из Франции, из председательствующей в Европейском союзе страны (Ирландия), из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и из Соединенных Штатов Америки посещали, причем иногда по несколько раз, Кипр, Грецию и Турцию. |
Such practices are also liable to destabilize the whole region, primarily afflicted by the irregular situation created by the Americans and their allies in northern Iraq; the Government of Iraq has on many previous occasions warned its neighbour Turkey of the consequences of perpetuating that situation. |
Кроме того, подобные действия способны привести к дестабилизации обстановки во всем регионе, первопричина которой - в ненормальной ситуации, созданной американцами и их союзниками на севере Ирака; правительство Ирака уже много раз предупреждало своего соседа Турцию о последствиях сохранения такой ситуации. |
Members of the Economic Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) Including: Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkey, Turkmenistan and Uzbekistan |
Члены Экономической комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), включая: Армению, Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Турцию, Туркменистан и Узбекистан |
Fusas also failed to explain how the payment of salaries and bonuses to the employees on their return to Turkey for the months of August, September and October 1990 was due or incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. |
"Фусас" не смогла объяснить, почему заработная плата и премиальные, выплаченные ей своим сотрудникам после их возвращения в Турцию за август, сентябрь и октябрь 1990 года, явились прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта. |
In this respect, we congratulate Bangladesh, Chile, Gabon, Iceland, Kiribati, Lithuania, the Maldives, Mexico, Morocco, the Russian Federation, Turkey and the United Arab Emirates on the ratification of the Treaty since the last session of the General Assembly. |
В этой связи мы поздравляем страны, которые ратифицировали Договор в период между предыдущей и нынешней сессиями Генеральной Ассамблеи - Бангладеш, Чили, Габон, Исландию, Кирибати, Литву, Мальдивские Острова, Мексику, Марокко, Российскую Федерацию, Турцию и Объединенные Арабские Эмираты. |
Mr. de Soto travelled to Cyprus, Turkey and Greece in early November. Mr. Denktash wrote directly to Mr. Clerides on 8 November, proposing a face-to-face meeting on the island, without preconditions. |
В начале ноября г-н де Сото посетил Кипр, Турцию и Грецию. 8 ноября г-н Денкташ направил непосредственно гну Клиридису письмо, в котором он предложил провести личную встречу на острове без предварительных условий. |
Four of these visits - to Mexico, the Philippines, the Sudan, and Turkey - occurred since the last session of the Commission, and are reported on in detail in the reports contained in Addenda 14. |
Четыре из этих поездок, а именно в Мексику, на Филиппины, в Судан и Турцию, были совершены после последней сессии Комиссии, и о них подробно сообщается в докладах, содержащихся в добавлениях 1-4. |
During the last week of February 2003 the Secretary-General visited Turkey, Greece and Cyprus and formally presented a third version of his plan on 26 February 2003. |
В течение последней недели февраля 2003 года Генеральный секретарь посетил Турцию, Грецию и Кипр и 26 февраля 2003 года официально представил третий вариант своего плана. |
In addition, it had adopted the corridor Helsinki - St. Petersburg - Moscow (E 18, E 105) based on the potential for the use of liquefied natural gas and had agreed to consider other corridors including one to Turkey. |
Кроме того, учитывая потенциальные возможности использования сжиженного природного газа, она выделила коридор Хельсинки - Санкт-Петербург - Москва (Е 18, Е 105) и решила рассмотреть другие коридоры, включая коридор, ведущий в Турцию. |
Mr. Mugoya: My delegation congratulates you, Sir, and Turkey on assuming the presidency of the Council for the month of June, and I assure you of our delegation's full cooperation and support. |
Г-н Мугоя: Моя делегация поздравляет Вас, г-н Председатель, и Турцию с исполнением обязанностей председателя в Совете в июне, и я заверяю Вас во всесторонней поддержке и готовности к сотрудничеству со стороны нашей делегации. |
Extending the coverage of the networks to the new member countries of the EEA (EU accession countries, including Turkey, Malta Cyprus) and the Balkan countries. |
Подключение к этим сетям новых стран - членов ЕАОС (стран, вступающих в ЕС, включая Турцию, Мальту, Кипр) и балканских стран. |
Families from Western Europe, excluding Turkey, had an average disposable income of NOK 411,500 in 1998, which was far more than the average in Norway (NOK 328,400). |
Средний располагаемый доход семей из Западной Европы, исключая Турцию, в 1998 году составлял 411500 норвежских крон, что значительно превышало средний показатель по Норвегии (328400 норвежских крон). |
The last two missions were to Turkey from 19 February to 1 March 2001 and to Honduras from 6 to 16 August 2001. |
Ее две последних поездки состоялись в Турцию 19 февраля - 1 марта 2001 года и в Гондурас 6-16 августа 2001 года. |
Representing Turkey at the forty-fourth, forty-fifth, forty-sixth, forty-seventh and forty-eighth sessions of the United Nations General Assembly both in the General Assembly and in the Sixth Committee. |
Представлял Турцию на сорок четвертой, сорок пятой, сорок шестой, сорок седьмой и сорок восьмой сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, как в Генеральной Ассамблее, так и в Шестом комитете. |
In its reply to the article 34 notification, Hasan narrowed the scope of its claim stating that except for the "prefabricated buildings and their contents", all the other items on the list certified in 1985 were re-exported to Turkey. |
В своем ответе на уведомление, направленное ей в соответствии со статьей 34, "Хасан" ограничила свою претензию, заявив, что за исключением "блочных домов и их содержимого" все другие наименования, перечисленные в заверенном в 1985 году перечне, были вывезены в Турцию. |
Then, instead of deporting him either to France, where a court case was still under way, or to Turkey as the country of his nationality, the Austrian authorities arranged his flight to Erbil, Iraq. |
Затем, вместо того чтобы депортировать его либо во Францию, где на него было заведено судебное дело, либо в Турцию как страну, гражданином которой он является, австрийские власти отправили его самолетом в Эрбил, Ирак. |
On the invitation of government officials or parliamentarians, the President of the Court, Judge Philippe Kirsch, travelled during the reporting period to Japan, Turkey, Guatemala, Ukraine and Chile to provide information about the Court and its role to interested officials and parliamentarians. |
По приглашению представителей правительств или парламентариев Председатель Суда судья Филипп Кирш за отчетный период посетил Японию, Турцию, Гватемалу, Украину и Чили, с тем чтобы представить информацию о Суде и его роли заинтересованным должностным лицам и парламентариям. |
The Iraqi Government also invited its neighbours Turkey, Syria, Jordan, Iran, Saudi Arabia and Kuwait - as well as Bahrain, Egypt, the five permanent members of the Security Council and the United Nations - to a meeting in Baghdad on 10 March. |
Иракское правительство также пригласило своих соседей - Турцию, Сирию, Иорданию, Иран, Саудовскую Аравию и Кувейт, а также Бахрейн, Египет, пять постоянных членов Совета Безопасности и Организацию Объединенных Наций на совещание, состоявшееся в Багдаде 10 марта. |
The Government rejects the Group's conclusion that the time spent in a plane repatriating him to Turkey should be regarded as time spent in a place of detention. |
Правительство отвергает вывод Группы о том, что период времени, проведенный в самолете во время репатриации г-на Оджалана в Турцию, следует рассматривать как период нахождения под стражей. |
Other international organizations, such as the Council of Europe and NATO, as well as countries including the United States, France, Norway, Turkey, Ukraine, Latvia and others, have expressed their condemnation of the "elections" and their results. |
Другие международные организации, такие, как Совет Европы и НАТО, а также страны, включая Соединенные Штаты Америки, Францию, Норвегию, Турцию, Украину, Латвию и другие страны, заявили о том, что они осуждают эти «выборы» и их результаты. |
In the 1980s, an increase in the numbers of foreigners and asylum-seekers from countries including Bangladesh, Sri Lanka, Somalia, Rwanda, Iraq, Turkey and the Middle Eastern countries tested the ethnic tolerance of Europeans. |
В 80-е годы все большее число иностранцев и просителей убежища из ряда стран, включая Бангладеш, Шри-Ланку, Сомали, Руанду, Ирак, Турцию и государства Ближнего Востока, испытывали на себе этническую нетерпимость со стороны европейцев. |
Addendum 2 reports on my fact-finding mission in Turkey, addendum 3 on the mission to Sweden and addendum 4 on the mission to the Netherlands. |
В Добавлении 2 приводится информация о миссии по установлению фактов в Турцию, в Добавлении 3 - о миссии в Швецию, а в Добавлении 4 о миссии в Нидерланды. |
Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan, as part of his recent drive to become the de facto leader of the Sunni world, and as part of his "zero problems with neighbors" policy, has lifted visa requirements for Lebanese traveling to Turkey. |
Турецкий премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган, в рамках своей недавней поездки, чтобы стать де факто лидером суннитского мира, и в рамках своей политики "нулевых проблем с соседями", упростил требования к визам для ливанцев, путешествующих в Турцию. |
First, we have, sadly, witnessed the dire consequences of natural disasters which have hit the Caribbean, Turkey, Greece, Taiwan, the Bahamas, India, Bangladesh, China and so many other countries in various regions. |
Во-первых, к сожалению, мы стали свидетелями ужасных последствий стихийных бедствий, обрушившихся на страны Карибского бассейна, Турцию, Грецию, Тайвань, Багамы, Индию, Бангладеш, Китай и многие другие страны в разных регионах мира. |
E-RISC highlights the situation in several countries - including Brazil, France, India, Turkey, and Japan - demonstrating how importers and exporters of natural resources such as timber, fish, and crops are being exposed to the increasing volatility that accompanies rising global resource scarcity. |
E-RISC заостряет внимание на ситуации в некоторых странах - включая Бразилию, Францию, Индию, Турцию и Японию - демонстрируя, как импортеры и экспортеры таких природных ресурсов, как древесина, рыба и зерновые культуры, подвергаются растущей волатильности, которая сопровождает рост дефицита природных ресурсов. |