Английский - русский
Перевод слова Turkey
Вариант перевода Турцию

Примеры в контексте "Turkey - Турцию"

Примеры: Turkey - Турцию
The two earthquakes that struck Turkey in August and November 1999 killed some 18,000 people and injured almost 50,000 in the north-western part of the country. В результате двух землетрясений, потрясших Турцию в августе и ноябре 1999 года, в северо-западной части страны погибло около 18 тыс. человек и почти 50 тыс. человек получили травмы.
At the moment, there are some quantities of gas exported to Turkey and some gas imported from Turkmenistan, but the quantities involved are small relative to the resource base. В настоящее время определенное количество газа экспортируется в Турцию, в том числе определенные объемы газа приходится на импорт из Туркменистана, но речь идет лишь о небольших объемах по сравнению с имеющейся ресурсной базой.
She advised the smuggler that she did not wish to stay in Colombia and therefore travelled to Turkey, Greece, Spain, Jamaica, Mexico and then Canada. Она сообщила переправщику, что она не собирается оставаться в Колумбии, после этого выехала в Турцию, затем в Грецию, Испанию, Ямайку, Мексику и, наконец, в Канаду.
Alternatively, the Western corridor to serve the European gas market could be oriented in a south -westerly direction passing through the Caspian Sea and then onto the Caucasus and Turkey or directed in a southern direction through Iran and then on to Turkey. Другим вариантом является ориентация западного коридора для обслуживания европейского газового рынка в юго-западном направлении, с тем чтобы он проходил через Каспийское море и затем на Кавказ и в Турцию, или в южном направлении - через Иран и затем в Турцию.
Jewish Museum of Turkey includes sections on the intermingling cultures of Jewish and Muslim Turks and ethnographic articles that depict the traditions of Turkish Jews, as well as the historical accounts of the Jewish odyssey from Spain to Turkey. Коллекция Музея турецких евреев включает секции, рассказывающие о смешении культур евреев и турок-мусульман, этнографические материалы, отображающие традиции турецких евреев, а также исторические свидетельства об еврейском переселении из Испании в Турцию.
A small number of Crimean Tatar refugees from the USSR joined the diaspora in Turkey after World War II, and a small number migrated from Romania and Bulgaria to Turkey after the decline of communism. Небольшое количество крымскотатарских беженцев из СССР пополняли диаспору в Турции после Второй мировой войны, другая часть мигрировала в Турцию из Румынии и Болгарии после установления там коммунистической режима.
The President of Turkey expressed his gratitude for the warm hospitality extended to him and his delegation during his stay in Ukraine and invited the President of Ukraine to pay an official visit to Turkey. Президент Турции выразил признательность за теплый прием, оказанный ему и делегации Турции во время его пребывания в Украине, и пригласил президента Украины посетить Турцию с официальным визитом.
He asked whether the agreement between the State party and Turkey on the refoulement of immigrants in an irregular situation, under which the State party could return such immigrants to Turkey if they had entered Greece from that country, was still in force or being renegotiated. Он спрашивает, действует ли по-прежнему соглашение между государством-участником и Турцией о возращении иммигрантов с неурегулированным статусом, в соответствии с которым государство-участник может возвращать подобных иммигрантов в Турцию в случае их въезда в Грецию с территории этой страны, или оно находится в стадии пересмотра.
First, the complainant stated to the Romanian authorities that he had gone to Greece after his release in 1991 and returned to Turkey in 1992, whereas he submitted to the Danish authorities that he had gone to the Adana area in Turkey after his release. Во-первых, заявитель сообщил румынским властям о том, что после своего освобождения в 1991 году он направился в Грецию и вернулся в Турцию в 1992 году, в то время как датским властям он сообщил, что после своего освобождения он направился в район Аданы в Турции.
On 28 June 1996, in a letter to the Government of Turkey, the Special Rapporteur reiterated his interest in undertaking a mission to Turkey, as previously expressed in his letter of 16 February 1996. 28 июня 1996 года в письме правительству Турции Специальный докладчик вновь заявил о своей заинтересованности осуществить миссию в Турцию, как об этом было ранее указано в его письме от 16 февраля 1996 года.
11.5 In the present case, the Committee considers that the facts as presented do not permit it to conclude that the complainant and his wife would be at personal, foreseeable, present and real risk of torture in case of their return to Turkey. 11.5 В рассматриваемом деле Комитет считает, что представленные ему факты не позволяют сделать вывод о том, что заявителю и его жене в случае возвращения в Турцию будет угрожать личная, предсказуемая и реальная опасность пыток.
It asked the secretariat to remind the State party that eventual deportation of the complainants to Turkey would amount to a violation, by the State party, of its obligations under article 3 of the Convention; this was done in February 2012. Он просил секретариат напомнить государству-участнику о том, что возможная высылка заявителей в Турцию представляла бы собой нарушение государством-участником своих обязательств по статье З Конвенции; это было сделано в феврале 2012 года.
He also highlighted the importance of the participation of women in Afghanistan as key to the settlement of the peace process and the country's future, and thanked Turkey for its leadership role. Он осветил также важность участия женщин в Афганистане в качестве ключевого фактора, влияющего на мирное урегулирование и будущее страны, и поблагодарил Турцию за ее руководящую роль.
Moreover, with regard to the aforementioned activity of Turkish warships in the said areas, the Government of the Republic of Cyprus urges Turkey to fully abide by the principle of international law on the peaceful uses of the seas. Кроме того, в связи с вышеупомянутой активностью турецких военных кораблей в указанных районах правительство Республики Кипр настоятельно призывает Турцию полностью придерживаться принципа международного права, касающегося мирного использования морей.
Based on the above, the complainant claims that in her case the Tribunal has not complied with its own case law, according to which she runs a risk of being persecuted if returned to Turkey. Исходя из этого, заявитель утверждает, что в ее случае Суд отступил от своей собственной предшествующей практики, в соответствии с которой в случае возвращения в Турцию она окажется под угрозой преследований.
During the second visit to Turkey, the United Nations Mission visited a clinical laboratory of the Ministry of Health in Ankara and a forensic laboratory of the Ministry of Justice. В ходе второй поездки в Турцию Миссия Организации Объединенных Наций посетили клиническую лабораторию министерства здравоохранения в Анкаре и лабораторию судебно-медицинской экспертизы министерства юстиции.
With the support of the Kuwaiti side, 14 imam-khatibs were sent to Kuwait for an exchange of experience, and with the support of Turkish side, five imam-khatibs went to Turkey for an exchange. При поддержке Кувейтской стороны 14 имам-хатибов и при поддержке Турецкой стороны 5 имам-хатибов были отправлены в Кувейт и Турцию соответственно для обмена опытом.
With regard to illegal immigrants, his Government was engaged in an attempt to reach bilateral agreements with the neighbouring countries with regard to people who came to Turkey through those countries and were not granted the refugee status by UNHCR. Что касается нелегальных иммигрантов, то его правительство ведет работу в направлении заключения двусторонних соглашений с соседними государствами относительно людей, прибывающих в Турцию через эти страны и не получивших статуса беженцев от УВКПЧ.
Turks, who arrive at Turkey without a valid passport or travel document, are allowed to enter into the country if they can prove they are indeed Turkish nationals. Турки, прибывающие в Турцию без действительного паспорта или проездного документа, могут въехать в страну, если они могут доказать, что они действительно являются гражданами Турции.
In the context of her 2004 focus on Africa, she visited Angola from 16 to 24 August. She also carried out a visit to Turkey from 11 to 20 October. В контексте уделения ею в 2004 году повышенного внимания Африке она посетила Анголу с 16 по 24 августа, а также совершила поездку в Турцию с 11 по 20 октября.
Article 10 should therefore be interpreted not as an impediment to, but as a firm constitutional basis for, adopting such measures and, where appropriate, as imposing an obligation on Turkey to adopt them. Следовательно, статью 10 следует рассматривать не как препятствие, а как прочную конституционную основу для принятия таких мер и, при необходимости, как норму, обязывающую Турцию к их принятию.
The joint educational programmes and projects with various foreign States, including the United States, Great Britain, France, Germany, Turkey, Ukraine and others, are being carried out. Осуществляются совместные учебные программы и проекты с различными иностранными государствами, включая Соединенные Штаты, Великобританию, Францию, Германию, Турцию, Украину и другие.
In that proposal, I basically suggested that it was necessary to enable the free movement of people, goods and services and to lift all restrictions applied to seaports and airports between the two sides in Cyprus as well as to Turkey and Greece. Тогда я предположил, что необходимо разрешить свободное передвижение людей, товаров и услуг и снять все ограничения, применяемые к морским портам и аэропортам, связывающим две части острова, а также Турцию и Грецию.
When, in 1991, for instance, nearly 500,000 refugees entered Turkey in distress, many old countries of Europe were loath to accept more than a mere 20 to 90 refugees, men, women and children. Когда в 1991 году, например, почти 500000 страждущих беженцев вошли в Турцию, многие старые страны Европы воспротивились идее принятия более чем всего лишь 20-90 беженцев - мужчин, женщин и стариков.
The international legal obligations which flow from articles 1 and 2 of the Treaty can be waived only with the consent of all parties to the Treaty, including Turkey. От международно-правовых обязательств, вытекающих из статей 1 и 2 Договора, можно отходить лишь при согласии всех сторон Договора, включая Турцию.