Английский - русский
Перевод слова Turkey
Вариант перевода Турцию

Примеры в контексте "Turkey - Турцию"

Примеры: Turkey - Турцию
Otherwise, one can envisage scenarios in which the forces of disintegration now roiling the neighboring Levant actually spread into Turkey itself, with unimaginable consequences. В противном случае, могут осуществиться сценарии распада страны по типу протекающих сегодня в соседних странах Леванта, с распространением этих процессов на Турцию, и последствия этого невозможно представить.
Iranian officials went so far as to warn Turkey that it would make the Malatya facility its first target in retaliation for a Western strike on Iran. Иранские официальные лица зашли так далеко, что они предупредили Турцию, что они сделают станцию в Малатье своей первой целью в ответ на удар Запада по Ирану.
Yet lurking beneath those specific issues is a more general worry: whether Europe would accept Turkey, an Islamic society, into the European fold under any conditions. Однако за всеми этими конкретными вопросами скрывается более общая проблема, а именно, примет ли Европа в свой состав Турцию, являющуюся исламским обществом, при каких бы то ни было условиях.
In 1810, after several decisive Russian military victories, Shervashidze was driven out of Sukhumi together with the Turkish regiment that was protecting him and fled to Turkey. В 1810 году, после нескольких решающих военных побед русских войск, Аслан-бей был изгнан из Сухума вместе с охранявшим его войском и бежал сначала в Садзен, а потом Турцию.
In 1910, Hadi went to Turkey, where he worked as a translator of eastern languages, in editorial office of "Tenin" newspaper. В 1910 году Хади уехал в Турцию, где работал переводчиком восточных языков в редакции газеты «Тенин», но наряду с этим также печатался в ряде других газетах и журналах.
He then came back to Turkey to play for Sarıyer (1987-1991) and then Galatasaray (1991-1993). Затем он вернулся в Турцию, чтобы играть за «Сарыеспор» (1987-1991), а его последним клубом стал «Галатасарай» (1991-1993).
Bektóre immigrated to Turkey in 1940 and settled in Eskişehir carrying out significant work for Tatars folk culture. В 1940 году Бекторе уехал в Турцию и поселился в городе Эскишехир, занимаясь различными работами по исследованию и пропагандированию татарской народной культуры.
In order to profit from its oil it has to export it through Turkey or Syria, and other countries, and Iraq itself. Для того, чтобы получить прибыль от продажи нефти, ее необходимо экпортировать через Турцию, или Сирию, и другие страны, а также территорию Ирака.
Most of the 60,000 evacuees who left or passed through Turkey were Bangladeshis, Pakistanis, Sri Lankans, Vietnamese and Eastern Europeans, together with some 5,000 Turkish nationals who returned home. Что касается 60000 эвакуированных лиц, выехавших из Турции или через Турцию, то это в основном были граждане Бангладеш, Пакистана, Шри-Ланки, Вьетнама и стран Восточной Европы, включая около 5000 граждан Турции, вернувшихся на родину.
As at end-April 1997, some 115 refugees have decided to return voluntarily to Turkey, while 4,311 other persons have left Atroush and are being accommodated in Dohuk Governorate. По состоянию на конец апреля 1997 года решение о добровольном возвращении в Турцию приняли примерно 115 беженцев, а еще 4311 человек покинули Атруш и в настоящее время размещаются в различных населенных пунктах мухафазы Дохук.
It is evident that such actions are neither compatible with Turkey's international obligations nor conducive to the efforts for reconciliation and reunification of Cyprus. В этой связи мы призываем Турцию воздержаться от дальнейших нарушений и принять новый, позитивный и искренний подход, который приведет к справедливому урегулированию кипрской проблемы и положит конец нынешнему статус-кво.
Export to Turkey through "ROCKETSAN" Ankara Поставлены в Турцию при посредничестве компании «Рокетсан», Анкара
In fact, the woman who protested that she hated Europe would still like very much to see Turkey in the EU. В действительности, женщина, которая заявляла, что она ненавидит Европу, на самом деле очень хотела бы видеть Турцию в составе Евросоюза.
To preserve the balance between Greece and Turkey, the protocol expressly provides that Greek and Turkish nationals would enjoy equal entry and residency rights. Кроме того, план предусматривает, что Кипр распространит на Грецию и Турцию режим наибольшего благоприятствования в той степени, в какой это совместимо с членством в Европейском союзе.
In the past three years, not a single case is reported where an unsuccessful asylum-seeker who returned to Turkey from Germany was tortured "in connection with former activities". За последние три года не получено ни одного сообщения о том, что какой-либо не получивший статуса беженца проситель убежища, вернувшийся в Турцию из Германии, был подвергнут пыткам "в связи с его предыдущей деятельностью".
He sought political asylum in Switzerland, his application was rejected, and he risks deportation to Turkey. Он подал ходатайство о предоставлении ему политического убежища в Швейцарии, однако ему было в этом отказано, и ему угрожает опасность быть высланным в Турцию.
He thanked the host country, Turkey, for its political leadership and full engagement in the preparatory process both substantively and logistically, including its generous financial support. Он поблагодарил принимающую страну Турцию за политическое руководство и всестороннее участие в подготовительном процессе, выражающееся как во внесении конструктивного вклада в процесс обсуждения, так и в материально-техническом обеспечении, в том числе за ее щедрую финансовую помощь.
Apart from his usual unconvincing rhetoric of "invasion" and "occupation", Mr. Christofias also blames Turkey for pursuing a "confederal solution" in Cyprus. Помимо того, что г-н Христофиас прибегает к своим обычным неубедительным риторическим приемам, используя термины «вторжение» и «оккупация», он также обвиняет Турцию в стремлении навязать Кипру «конфедеративное решение».
Such system provides gas delivery to local consumers and up to 80% Russian gas export to the European countries and Turkey. Эта система обеспечивает подачу газа как внутренним потребителям, так и до 80% экспортных поставок российского газа в Европу и Турцию. Общий объем транзита газа через Украину составил в 2005 г.
German Nobel Prize-winning author Guenter Grass urged Turkey on Wednesday to acknowledge the Armenian Genocide perpetrated in the waning days of the Ottoman Empire. Нобелевский лауреат, немецкий писатель Гюнтер Грас призвал Турцию признать Геноцид армян. Прибывший в Стамбул в рамках программы «Европейская литература в Турции» писатель говорит, что Турция должна признать свою историю и прошлое, пишет турецкая Milliyet.
The Shah Deniz Stage 2 hydrocarbons are planned to be transferred to Turkey and Europe through the TANAP and TAP export pipelines. В декабре 2013 года был утвержден и разрабатывается этап 2 проекта «Шах-Дениз». Нефтяные месторождения Шах-Дениз 2-го этапа планируется передать в Турцию и Европу через экспортные трубопроводы TANAP и TAP.
CSW urged Turkey to amend legal and judicial structures to ensure independence and impartiality of the judiciary and commence investigations in order to ensure all victims of rights violations receive reparations. ВОХС настоятельно призвала Турцию изменить правовые и судебные структуры с тем, чтобы обеспечить всем жертвам нарушения их прав получение надлежащего возмещения.
Istanbul is one of the most important tourism places of Turkey. It is located on the Bosphorus Strait, and surrounds the natural harbor known as the Golden Horn. Поездку в Турцию невозможно представить без посещения цветущего, хаотичного, запутанного, беспорядочного, но в то же время великолепного Стамбула.
For that reason, he supported the United States' position during the Gulf War, although Turkey's economic ties to Iraq were extensive and their disruption hurt the country. По этой причине он поддержал позицию США во время войны в Персидском заливе, хотя Турцию с Ираком связывали обширные экономические связи.
In his statement, the representative of Greece had done his utmost to lay all the responsibility for the current deadlock on Turkey and the Turkish Cypriots, accusing them of obstructing the conclusion of an agreement. В своем выступлении представитель Греции попытался переложить ответственность за сложившийся тупик на Турцию и киприотов-турок, обвиняя их в создании препятствий на пути заключения соглашения.