To maintain its fledgling sovereignty and keep both Russia and Turkey at bay, Georgia became a protectorate of the German Empire, which sent a contingent of troops under the leadership of General Friedrich Freiherr Kress von Kressenstein. |
Чтобы сохранить свой неоспоримый суверенитет и сохранить как и Россию, так и Турцию, Грузия стала протекторатом Германской империи, которая отправила контингент войск под руководством генерала Кресс фон Крессенштейна Фридриха. |
Although the Government of Turkmenistan claims to favour trade with and export to the United States and Turkey, it has significant commercial relationships with Russia and Iran and a growing cross-border trade with Afghanistan. |
Хоть и правительство Туркменистана торгует и экспортирует товары в США и Турцию, она имеет значительные коммерческие отношения с Россией и Ираном, так же растёт объём приграничной торговли с Афганистаном. |
TCG Sultanhisar (1940), a destroyer launched for the Turkish Navy in 1940, and temporarily commissioned into the Royal Navy as HMS Sultan Hisar in 1941 for the passage to Turkey, being handed over in 1942. |
TCG Sultanhisar - эсминец, спущен на воду для турецкого флота в 1940, временно в составе Королевского флота как HMS Sultan Hisar в 1941; сделал переход в Турцию и передан ей в 1942. |
After the extensive travels to Switzerland, Great Britain, Italy, Belgium, the United States, Germany and Turkey from 1908 to 1909, he clandestinely returned to his homeland only to be arrested and exiled from Georgia in 1910. |
После многочисленных путешествий в Швейцарию, Великобританию, Италию, Бельгию, США, Германию и Турцию с 1908 по 1909, он тайно вернулся на родину под чужим паспортом. |
Participants who require visas to enter Turkey must obtain these from the Turkish embassies or consulate offices in their home country, or from the embassies of other countries which provide consular services on behalf of Turkey, before leaving for Istanbul. |
Участникам, которым для въезда в Турцию требуются визы, необходимо до отъезда в Стамбул получить их в посольствах или консульствах Турции, находящихся в их стране, или в посольствах других стран, которые оказывают консульские услуги от имени Турции. |
He has continued to campaign for more secure property rights in the EU's neighbouring states, as buyers move into the Balkans, Turkey and North Africa, where the legal framework is less secure. |
Он продолжил кампанию за более защищённые права собственности в соседних с ЕС странах, поскольку покупатели переезжают на Балканы, в Турцию и Северную Африку, где правовая база является более безопасной. |
This is all the more true given that Russia's emergence in Syria and the Kremlin's de facto alliance with Iran are once again pushing Turkey toward Europe and the West, which means that there is a real chance for a new start. |
Все это усиливается тем, что появление России в Сирии и де-факто альянс Кремля с Ираном, вновь толкает Турцию к Европе и Западу, что означает реальный шанс для нового старта. |
I wish to note particularly the fact that a number of participants in this major investment project are countries that form part of CSCE - the United States of America, the Russian Federation, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Turkey and Norway. |
Хочу особо отметить, что ряд участников этого крупнейшего инвестиционного проекта представляют страны, входящие в СБСЕ, - США, Российскую Федерацию, Соединенное Великобритании и Северной Ирландии, Турцию, Норвегию. |
In this connection, they express concern with regard to the Israeli-Turkish military agreement, and they call upon Turkey to reconsider the agreement so as to prevent any encroachment on the security of the Arab States. |
В этой связи они выражают озабоченность в связи с израильско-турецким военным соглашением и призывают Турцию пересмотреть это соглашение, с тем чтобы не допустить какого-либо посягательства на безопасность арабских государств. |
The League of Arab States, the United Nations, the Movement of Non-Aligned Countries and the international community in general must caution Turkey against infringing on the Iraqi-Turkish boundaries and against interfering in the internal affairs of Iraq. |
Лига арабских государств, Организация Объединенных Наций, Движение неприсоединившихся стран и международное сообщество в целом должны предостеречь Турцию от посягательства на ирако-турецкие границы и от вмешательства во внутренние дела Ирака. |
His delegation also wished to inform the representative of Norway that a delegation of the Council of Europe concerned with the question of torture had visited Turkey upon the invitation of his Government several months earlier. |
Его делегация хотела бы сообщить представителю Норвегии о том, что делегация Совета Европы, занимающаяся вопросом пыток, посетила Турцию по приглашению ее правительства несколько месяцев назад. |
In June, he had paid official visits to Armenia, Azerbaijan, Georgia, Slovakia and Turkey, and had participated in the regional meeting of resident representatives from the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States (RBEC) region. |
В июне он совершил официальные поездки в Азербайджан, Армению, Грузию, Словакию и Турцию и принял участие в региональном совещании представителей-резидентов Регионального бюро региона Европы и Содружества Независимых Государств (РБЕС). |
The Special Rapporteur's assessment of the situation in the country may be found in the report on his visit to Turkey from 9 to 19 November 1998, issued as Addendum 1 to the present report. |
Отчет Специального докладчика о ситуации в стране содержится в его докладе о поездке в Турцию 9-19 ноября 1998 года, выпущенном в качестве Приложения 1 к настоящему докладу. |
3.1 In view of his political activities, the author claims that there exist substantial grounds to believe that he would be subjected to torture if he were to be returned to Turkey. |
3.1 Ввиду своей политической деятельности автор утверждает, что имеются веские основания полагать, что его подвергнут пыткам в случае, если он будет возвращен в Турцию. |
4.16 In view of the foregoing, the Swiss Government invites the Committee against Torture to find that the return to Turkey of the author of this communication would not constitute a violation of Switzerland's international commitments under the Convention. |
4.16 Исходя из вышеизложенного, правительство Швейцарии предлагает Комитету против пыток констатировать, что высылка автора настоящего сообщения в Турцию не будет являться нарушением международных обязательств Швейцарии по Конвенции. |
Ambitious pipeline projects are under consideration to Europe via Iran and Turkey; to China and Japan; through the Caspian Sea to the Caucasus; and to Pakistan via Afghanistan. |
В настоящее время рассматриваются крупные проекты строительства трубопроводов в Европу через Иран и Турцию; Китай и Японию; через Каспийское море на Кавказ; через Афганистан в Пакистан. |
Central Asia has become a new route for drug transit from Afghanistan to the Russian Federation, Belarus and Ukraine, and subsequently to eastern and western Europe, to the Caucasus countries and to Turkey. |
Центральная Азия стала новым маршрутом для перевозки наркотиков из Афганистана в Беларусь, Российскую Федерацию и Украину и далее в Восточную и Западную Европу, в страны Кавказа и Турцию. |
It has no offensive content, given that no one can conceivably argue that either Greece or Cyprus intends to undertake an invasion or any kind of attack against Turkey. |
Эта доктрина не является наступательной, поскольку представляется очевидным, что ни Греция, ни Кипр не намерены совершать вторжение или какое бы то ни было нападение на Турцию. |
Turkey must be made to comply with international law and with the obligations it had assumed under international treaties, including treaties on humanitarian law, all of which had been incorporated into its domestic legislation. |
Надо заставить Турцию соблюдать международное право и выполнять свои обязательства по международным договорам, включая договоры по гуманитарному праву, каждый из которых нашел отражение в национальном законодательстве. |
Missions were undertaken in seven countries, namely, Afghanistan, Bolivia, the Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Nigeria, the Syrian Arab Republic and Turkey, as well as in the Occupied Palestinian Territories. |
Были направлены миссии в семь стран, включая Афганистан, Боливию, Демократическую Республику Конго, Джибути, Нигерию, Сирийскую Арабскую Республику и Турцию, а также на оккупированные палестинские территории. |
The Claimant asserts that"[t]he political changes that took place in the countries of Eastern Europe in 1989, and the Gulf Crisis led to significant changes in the composition of tourists visiting Turkey". |
Заявитель утверждает, что "в результате политических перемен в странах Восточной Европы в 1989 году и кризиса в Персидском заливе состав туристов, прибывающих в Турцию, существенно изменился". |
The asylum-seekers' countries of origin included Iraq, Pakistan, the Islamic Republic of Iran, Afghanistan, Myanmar, Nigeria, Somalia, Bangladesh, the Sudan and Turkey. |
Просители убежища прибывали из различных стран, включая Ирак, Пакистан, Исламскую Республику Иран, Афганистан, Мьянму, Нигерию, Сомали, Бангладеш, Судан и Турцию. |
The surge in investment was mainly linked to huge capital flows to oil fields in the Caspian Sea, the construction of the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline to Turkey, the Atasu-Alanshankou pipeline to China and the exploitation of the Doba oil field in Chad. |
Такой резкий приток инвестиций был связано, главным образом, с огромными вливаниями капитала в разработку нефтяных месторождений в Каспийском море, строительство нефтепровода в Турцию и Китай и освоение нефтяного месторождения Доба в Чаде. |
The President of Iraq, Jalal Talabani, visited Kuwait to participate in the Arab Economic Summit, and Prime Minister Nouri al-Maliki visited Iran and Turkey to develop mechanisms for bilateral cooperation with both countries. |
Президент Ирака Джаляль Талабани посетил Кувейт с целью участия в Арабском экономическом саммите, а премьер-министр Ирака Нури аль-Малики посетил Иран и Турцию с целью развития механизмов двустороннего сотрудничества с обеими странами. |
Apart from the trafficking of illicit drugs, mainly opiates, into Turkey from the producing countries in the east, the country is also facing an increasing problem of illicit trafficking of precursor chemicals. |
Помимо оборота незаконных наркотиков, главным образом опиатов, поступающих в Турцию из стран-производителей на востоке, эта страна также сталкивается с растущей проблемой незаконного оборота химических веществ-прекурсоров. |