According to the Claimant, Iraq's invasion and occupation of Kuwait caused a number of OECD countries to declare Turkey an "insecure destination" and to "hinder" travel to Turkey by increasing travel costs thereto. |
Согласно заявителю, после вторжения Ирака и оккупации им Кувейта ряд стран ОЭСР объявил Турцию "небезопасным пунктом назначения" и "сдерживал" туризм в Турцию путем взвинчивания цен на поездку в страну. |
It points out that after the reported death in April 1999 of an asylum-seeker deported to Turkey, the State Secretary of Justice directed that all deportations of Kurds to Turkey be suspended pending investigation. |
Государство-участник указывает, что после получения сообщения о гибели в апреле 1999 года высланного в Турцию лица, искавшего убежище, государственный министр юстиции распорядился приостановить все депортации курдов в Турцию в ожидании результатов расследования. |
The unilateral decision of the Turkish Republic of Northern Cyprus to open border crossings on the island on 23 April 2003 and the decision of the Government of Turkey to facilitate the travel of Greek Cypriots to Turkey are only two examples in that regard. |
Одностороннее решение Турецкой республики Северного Кипра открыть пункты пересечения границы на острове 23 апреля 2003 года и решение правительства Турции облегчить поездки киприотов-греков в Турцию являются лишь двумя примерами этого. |
In return, Turkey is to help the KRG build pipeline infrastructure that will allow oil and gas to be exported to Turkey without relying on Iraq's national pipeline, which is controlled by the central government in Baghdad. |
В ответ Турция должна будет помочь КРП создать инфраструктуру трубопровода, которая позволит экспортировать нефть и газ в Турцию, не завися от иракского государственного трубопровода, контролируемого центральным правительством в Багдаде. |
Returning to Turkey, Muhtar Kent became CEO of Efes Beverage Group at Anadolu Group, the largest local shareholder of the Coca-Cola franchise in Turkey and one of Europe's largest international beverage businesses. |
Приехав в Турцию, Мухтар Кент принял должность главного руководителя Efes в Группе компаний «Anadolu», одной из самых больших в Европе международных фирм, специализирующихся на напитках. |
In two previous communications against Switzerland, however, the Committee concluded that the complainants' forcible return to Turkey would not breach article 3 of the Convention. |
В двух предыдущих делах против Швейцарии Комитет, однако, постановил, что принудительное возвращение в Турцию не явится нарушением статьи З Конвенции. |
Also, the author insisted on being deported to a non-Muslim country, but the State party continued to suggest Turkey as a third-country alternative. |
Кроме того, автор настаивает на депортации в немусульманскую страну, тогда как государство-участник по-прежнему предлагает Турцию в качестве альтернативной третьей страны. |
Some Member States, including Italy, Turkey, the United Kingdom and the United States, are offering training programmes for parts of Libya's national security forces. |
Некоторые государства-члены, включая Италию, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Турцию, предлагают программы подготовки для отдельных частей национальных сил безопасности Ливии. |
In 2012, the majority of reported methamphetamine seizures by Member States of the Sub-commission were made by Iran (Islamic Republic of) and Turkey. |
В 2012 году основная часть метамфетамина, изъятого государствами - членами Подкомиссии, пришлась на Исламскую Республику Иран и Турцию. |
A substantive administrative and judicial review of the risks that the complainant might face in the event of his return to Turkey was thus carried out on several occasions. |
Угрозы, которым заявитель мог подвергнуться в случае возвращения в Турцию, неоднократно становились предметом обстоятельных административных и судебных проверок. |
Large numbers of terrorists, who had reached Turkey on Turkish and Qatari aircraft, were able to enter and leave Syria freely. |
Большое число террористов, прибывших в Турцию на турецких и катарских самолетах, смогли беспрепятственно попасть в Сирию и вернуться обратно. |
Access to Turkey was granted after the 112 Rescue Service in Hatay, the Turkish Ministry of Health and the Governor of Hatay Province were informed. |
Въезд в Турцию был разрешен после информирования службы спасения 112 в Хатае, министерства здравоохранения Турции и губернатора провинции Хатай. |
According to the medical doctor, the patient's health conditions deteriorated considerably and it was decided to send her to Turkey. |
По словам лечащего доктора, состояние здоровья пациентки резко ухудшилось и было принято решение доставить ее в Турцию. |
The European Union calls on Turkey to work on the basis of United Nations resolutions and to meet its obligations towards the European Union and the Republic of Cyprus, which Turkey still fails to recognize. |
Европейский союз призывает Турцию действовать на основе резолюций Организации Объединенных Наций и выполнить свои обязательства перед Европейским союзом и Республикой Кипр, которую Турция по-прежнему не признает. |
During his mission to Turkey, the Special Rapporteur was encouraged by the creation by Turkey of one of the few models of systematically addressing the issue of compensation to victims of terrorism. |
В ходе своей миссии в Турцию Специальный докладчик с воодушевлением отметил появление там одной из немногочисленных моделей, позволяющих систематически заниматься вопросом о компенсации для жертв терроризма. |
It stated that Syrian refugees continued to flee into Turkey, with more than 138,000 refugees, mainly Kurds fleeing the Islamic State in Iraq and the Levant (ISIL) threats, into southern Turkey. |
Оно заявило, что сирийские беженцы продолжают прибывать в Турцию и что более 138000 беженцев, в основном курдов, спасаясь от угроз со стороны боевиков Исламского государства Ирака и Леванта (ИГИЛ), бежали в южные районы Турции. |
In the case at hand, therefore, the inquiry should focus on whether the author would be personally at risk if he were to return to Turkey and whether he has a fair and reasonable possibility of settling in certain regions of Turkey. |
Следовательно, в данном случае нужно рассмотреть вопрос о том, будет ли угрожать опасность именно автору в случае его возвращения в Турцию и существует ли для него адекватная и разумно обоснованная возможность поселиться в некоторых районах этой страны. |
The claimant alleges that, as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, many Dutch clients cancelled their pre-arranged bookings for tours to Turkey because of Turkey's proximity to Iraq and concerns as to the personal security of tourists. |
Заявитель утверждает, что в результате вторжения Ирака в Кувейт и его оккупации многие нидерландские клиенты сняли свои предварительные заказы на поездки в Турцию по причине ее географической близости к Ираку и опасений в отношении обеспечения личной безопасности туристов. |
Greece and Turkey can aid them. Cyprus will either unite us or divide us, Greece and Turkey. |
Греция и Турция могут помочь им. Кипр либо сплотит нас, Грецию и Турцию, либо усугубит наши разногласия. |
This is illustrated by the fact that the State party suspended the expulsion of Kurds to Turkey after it had been informed of the death in Turkey of a former Kurdish asylum-seeker in the Netherlands. |
Об этом свидетельствует тот факт, что государство-участник отложило высылку курдов в Турцию после того, как ему стало известно о том, что в Турции скончался курд, ранее просивший убежища в Нидерландах. |
The Court, in its decision, held that the matters complained of by the Republic of Cyprus in its Fourth Inter-State Application entailed Turkey's responsibility under the European Convention on Human Rights and found Turkey guilty of 14 violations of the Convention. |
В своем решении Суд постановил, что обстоятельства, обжалованные Республикой Кипр в ее четвертом межгосударственном заявлении, влекут за собой ответственность Турции в соответствии с Европейской конвенцией о защите прав человека, и признал Турцию виновной в 14 нарушениях Конвенции. |
Morphine continued to be smuggled through the Islamic Republic of Iran into Turkey, for conversion into heroin. Turkey, generally the only other country in the world with significant morphine seizures, also reported a decrease in 2001. |
Морфин продолжают поставлять транзитом через Исламскую Республику Иран в Турцию для переработки в героин. Турция, которая обычно была второй страной в мире по объему изъятий морфина, также сообщила о снижении объемов в 2001 году. |
4.2 The State party observes that the general situation in Turkey at present does not allow to assume that persons (among them Kurds) deported to Turkey face any danger of torture. |
4.2 Государство-участник отмечает, что общая ситуация в Турции не позволяет в настоящее время предполагать, что депортированным в Турцию лицам (в том числе курдам) угрожает какая-либо опасность подвергнуться пыткам. |
A high-level mission to Turkey to assist in the development of a comprehensive drug control assistance programme for Turkey for the period 2000-2004 was planned for the last quarter of 1999. |
На последний квартал 1999 года запланирована миссия высокого уровня в Турцию для оказания помощи в разработке комплексной программы помощи в области контроля над наркотиками на период 2000-2004 годов. |
While Turkey develops projects to meet its domestic demand, it also envisages helping to meet the European Union's increasing energy demand by opening several other arteries to the continent via Turkey. |
Разрабатывая проекты, направленные на удовлетворение своего внутреннего спроса, Турция также планирует оказать помощь в удовлетворении растущего спроса на энергию в Европейском союзе путем открытия ряда других транспортных артерий, ведущих на континент через Турцию. |