Английский - русский
Перевод слова Turkey
Вариант перевода Турцию

Примеры в контексте "Turkey - Турцию"

Примеры: Turkey - Турцию
ISTANBUL - Following Iranian Foreign Minister Javad Zarif's recent visit to the Gulf states, the Islamic Republic's charm offensive is set to continue with President Hassan Rouhani's trip to Turkey early next month. СТАМБУЛ. После недавнего визита министра иностранных дел Ирана Джавада Зарифа в страны Персидского залива Иран собирается продолжить завоевание союзников визитом президента Хасана Рухани в Турцию, запланированным на начало следующего месяца.
On 11 January 2006, Azerbaijan's prime-minister Artur Rasizade proposed to his Kazakhstan counterpart Danial Ahmetov that Kazakhstan gas be exported through the South Caucasus Pipeline to Turkey and from there to the European market. 11 января 2006 года, премьер-министр Азербайджана Артур Расизаде предложил казахстанскому премьер-министру Даниалу Ахметову экспортировать казахстанский газ в Турцию по Южно-Кавказскому газопроводу, а оттуда - на европейский рынок.
With the Syrian conflict threatening to spill over into Turkey, Mr. X became concerned that Solomon's tomb would be destroyed or worse, looted and the relics sold to fund terrorism. Учитывая, что сирийский конфликт может задеть Турцию, мистер Икс опасался возможного уничтожения гробницы Соломона или, того хуже, что террористы распродадут её и используют деньги в своих целях.
Transfer of Kirkuk crude oil from Iraq to Turkey via the Kirkuk-Yumurtalik pipeline has continued uninterrupted throughout the period, and has averaged 914,768 barrels per day. В течение рассматриваемого периода продолжалась бесперебойная транспортировка киркукской сырой нефти из Ирака в Турцию по трубопроводу Киркук-Юмурталык, в среднем по 914768 баррелей в день.
5.2 Counsel maintains that the Swedish Government has not evaluated the risk the author would face if he were to be expelled to Turkey, but has focused merely on his credibility. 5.2 Адвокат утверждает, что шведское правительство не провело оценку опасности, которой подвергнется автор в случае его высылки в Турцию, а сосредоточилось преимущественно на правдивости его заявлений.
Even if the examination of non-refoulement grounds were carried out, which may result in the finding that he may not be returned to Turkey, his status and legal situation in Hungary would remain unresolved. Даже если бы было решено, что он не подлежит возвращения в Турцию, вопрос о его статусе и легальном положении в Венгрии все равно остался бы нерешенным.
Its attempt, on the other hand, to drag Turkey into this matter, by citing a short-sighted, politically inclined court decision, has similar ulterior motives. Такие же скрытые цели преследует и ее попытка одновременно с этим втянуть в это дело Турцию, ссылаясь на близорукое и политически мотивированное решение суда.
The Patriarchate has therefore being compelled to train its religious personnel abroad, a solution that is far from ideal, because most of these people do not return to Turkey. Поэтому Патриархат вынужден готовить свои кадры за рубежом, но это - не выход из положения, поскольку большинство таких священнослужителей принимают решение не возвращаться в Турцию.
Special attention should be paid to the Muslim Slavs/Bosniaks who were continuing to leave the Federal Republic of Yugoslavia for Bosnia and Herzegovina, Turkey and other countries. Особого упоминания заслуживает положение мусульман/боснийцев из числа славян, которые по-прежнему бегут из Союзной Республики Югославии в Боснию и Герцеговину, Турцию и другие страны.
In January 2005, the European Court of Human Rights awarded Zana and each of the other defendants 9000 € from the Turkish government, ruling Turkey had violated her rights of free expression. В январе 2005 года Европейский суд по правам человека обязал Турцию выплатить бывшим членам Демократической партии по €9000 за нарушение права на свободу самовыражения.
Traditionally, large quantities of opium and morphine from Afghanistan are trafficked through Pakistan and the Islamic Republic of Iran to Turkey for processing into heroin on its onward journey to western Europe, over the so-called Balkan route. Большое количество опия и морфина из Афганис-тана традиционно провозится через Пакистан и Исламскую Республику Иран в Турцию для пере-работки в героин по пути следования в Западную Европу по так называемому балканскому маршруту.
They then commenced their journey to the Iraqi/Turkish border and, after two weeks at the border, the employees' wives were permitted to leave Iraq to travel to Turkey. После этого они направились к иракско-турецкой границе, где после двух недель ожидания женам этих сотрудников было разрешено покинуть Ирак и выехать в Турцию.
In 1955, the West was even strong enough to sign up a remarkable cast of Turkey, Iraq, Iran, and Pakistan in a kind of West Asian NATO known as the Baghdad Pact. В 1955 году Запад даже был достаточно силен, чтобы призвать ряд ведущих стран Турцию, Ирак, Иран и Пакистан в своего рода западно-азиатский НАТО, известный как Багдадский пакт.
The State party further notes that the Committee had also concluded, in two cases against Switzerland, that the complainants' removal to Turkey would not expose the latter to any real risk of torture. Государство-участник отмечает далее, что Комитет при рассмотрении двух дел против Швейцарии также приходил к выводу о том, что высылка жалобщиков в Турцию не подвергнет их какой-либо реальной опасности пыток.
Suspicious Ivorian rough diamond shipments from Liberia and Guinea have found their way to a number of Member States, including China, the Czech Republic, India, South Africa, Switzerland, Turkey and the United States. Подозрительные партии ивуарийских необработанных алмазов проникали в ряд государств-членов, включая Индию, Китай, Соединенные Штаты, Турцию, Чешскую Республику, Швейцарию и Южную Африку.
For this reason, entry procedure of persons who arrive for entry into Turkey and present expired Turkish passport, identification card and a birth record document prepared by the Birth Registration Office, is made according to these documents. По этой причине процедура допуска в Турцию лиц, которые по приезде представляют просроченные турецкие паспорта, удостоверения личности и свидетельства о рождении, выданные загсом, регулируется на основе этих документов.
4.3 The State party admits that the Migration Board did not question the first-named complainant's statement about his activities in the PKK and acknowledged the risk that he could be arrested and tried if returned to Turkey. 4.3 Государство-участник признало, что Миграционное управление не проанализировало заявление первого из указанных заявителей относительно его деятельности в рядах КРП и допустило наличие угрозы того, что он мог бы быть подвергнут аресту и суду в случае возвращения в Турцию.
5.12 The complainant argues that the Appeals Board has a duty to issue an explicit decision as to whether it has accepted as true that he was tortured before having fled Turkey. 5.12 Заявитель утверждает, что Апелляционный совет обязан принять конкретное решение о том, считает ли он подлинной информацию о пытках, которым подвергался заявитель до того, как покинул Турцию.
The present report examines key aspects of the Office's response to the Syrian Arab Republic crisis, and work carried out included visits to Jordan country operations, Turkey and the regional office and discussions with Headquarters officials. В настоящем докладе рассматриваются основные аспекты мер реагирования, принятых Управлением в ответ на кризис в Сирийской Арабской Республике; проведенная работа включала поездки в страновые операции в Иордании, в Турцию и региональные отделения, а также обсуждения с должностными лицами Центральных учреждений.
In this context, it is imperative to recall the statement made before the Security Council on 19 July 1974 by Archbishop Makarios, the Greek Cypriot leader at the time, in which he openly accused Greece, not Turkey, of invading and occupying Cyprus. В этой связи необходимо напомнить о заявлении, которое архиепископ Макариус, тогдашний лидер киприотов-греков, сделал 19 июля 1974 года в Совете Безопасности и в котором он открыто обвинил Грецию, а не Турцию во вторжении на Кипр и его оккупации.
He called upon Turkey to ensure that detained migrants were adequately informed of their right to seek asylum and that they were able to file an application and communicate with UNHCR, lawyers and civil society organizations. Он призвал Турцию обеспечить надлежащее информирование содержащихся под стражей мигрантов об их праве просить предоставления убежища и принять меры к тому, чтобы они могли подавать ходатайства и обращаться к УВКБ, адвокатам и организациям гражданского общества.
But in accordance with the legal standards applicable here, we cannot assume that you will now be endangered in Turkey so as to warrant political asylum. Но по принятым здесь юридическим нормам мы не можем исходить из того, что возращение в Турцию грозит вам чем-то, что обосновало бы предоставление политического убежища.
Khosrow escape by the mountains in Turkey and went to Sweden. Хосров бежал через горы в Турцию, а оттуда - в Швецию
As eloquently explained by Ambassador Gounaris, the idea of forming the joint Hellenic-Turkish standby disaster response unit, referred to in this draft resolution, emerged in the aftermath of the devastating earthquakes that hit Turkey and Greece in 1999. Как красноречиво пояснил посол Гунарис, излагаемая в данном проекте резолюции идея создания совместной греческо-турецкой резервной группы по оказанию помощи в случае стихийных бедствий возникла после опустошительных землетрясений, обрушившихся на Турцию и Грецию в 1999 году.
Although both events had an impact on Cyprus, neither event was able to reverse the existing situation on the ground nor were they meant to absolve Turkey of its responsibilities regarding Cyprus. Хотя оба этих события и оказали определенное воздействие на Кипр, ни одно из них не могло обратить вспять существующую на месте ситуацию или имело своей целью освободить Турцию от ее собственной ответственности в отношении Кипра.