| The former Minister of Finance of Tunisia also participated. | В Совещании участвовал также бывший министр финансов Туниса. |
| Indeed, Mr. Marzouki was able to leave Tunisia for a business trip abroad. | Г-н Марзуки даже смог выехать из Туниса, отправившись в деловую поездку за рубеж. |
| The Committee encourages the Government of Tunisia to further increase its efforts for women's political participation at all levels. | Комитет призвал правительство Туниса активизировать свои усилия по расширению участия женщин в политической жизни на всех уровнях. |
| Tunisia's political system has made no provision for a separate declaration of human rights. | Политическая система Туниса не предусматривает какой-либо декларации, за исключением Декларации прав человека. |
| The Government of Tunisia requested assistance in reviewing draft legislation designed to authorize the creation of free economic zones. | Правительство Туниса обратилось с просьбой об оказании помощи в пересмотре законопроекта, который должен был разрешить создание свободных экономических зон. |
| Compensation of personnel assigned to United Nations peace-keeping operations was a question of particular concern to Tunisia. | Особую обеспокоенность Туниса вызывает вопрос о компенсациях сотрудникам, пострадавшим в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The promotion of human rights was part of the social programme in Tunisia, which was firmly committed to a process of democratization and development. | Поощрение прав человека является частью проекта социального обустройства Туниса, который прочно встал на путь демократизации и развития. |
| At the 1418th meeting, Mr. Heap replied to questions put to him by the representatives of India and Tunisia. | На 1418-м заседании г-н Хип ответил на вопросы, заданные ему представителями Индии и Туниса. |
| The course was conducted on a regional basis with participants from Tunisia. | В работе курса, проводившегося на региональной основе, приняли участие представители Туниса. |
| WHO also organized in 1992 training in laboratory control for scientists from Guinea, Pakistan and Tunisia. | В 1992 году ВОЗ также организовала подготовку по лабораторному контролю для ученых из Гвинеи, Пакистана и Туниса. |
| All participants thanked the Government of Tunisia for its having generously hosted the meeting. | Все участники поблагодарили правительство Туниса за щедрое гостеприимство, оказанное этой встрече. |
| Tunisia's actions for social development are ambitious and multidimensional. | Действия Туниса в области социального развития являются честолюбивыми и многогранными. |
| At the same time, we draw attention to Tunisia's valuable proposal and believe that it, too, merits serious consideration. | В то же время мы обращаем внимание на исключительно ценное предложение Туниса и считаем, что оно также заслуживает серьезного внимания. |
| 1967-1970: Consultant, Ministry of Planning and Economics of the Government of Tunisia. | 1967-1970 годы: консультант, министерство планирования и экономики, правительство Туниса. |
| In that connection he welcomed the discussions that were going on with the Governments of Morocco, Tunisia and other countries. | В этой связи он с удовлетворением отмечает переговоры, ведущиеся с правительствами Марокко, Туниса и других стран. |
| The representatives of Finland, Tunisia and Colombia spoke. | С заявлениями выступили представители Финляндии, Туниса и Колумбии. |
| On 20 April 1999, the High Commissioner for Human Rights wrote to the Foreign Minister of Tunisia. | Верховный комиссар по правам человека направила 20 апреля 1999 года министру иностранных дел Туниса письмо. |
| During the year the Special Rapporteur also sought invitations to visit Bahrain, Brazil and Tunisia. | В прошлом году Специальный докладчик также запрашивал приглашения для посещения Бахрейна, Бразилии и Туниса. |
| Tunisia's commitment to constantly promoting human rights is further reflected by the adoption of new legislative and administrative measures. | Кроме того, приверженность Туниса неизменному поощрению прав человека выразилась в принятии новых мер законодательного и административного характера. |
| This principle underlying the administration of justice in Tunisia was adopted to strengthen the guarantees afforded to the litigant. | Этот основополагающий принцип организации судебной системы Туниса был взят на вооружение в целях укрепления гарантий, предоставляемых участникам судебного разбирательства. |
| The Government of Tunisia reported that employment has received the highest priority in all its development plans and strategies. | Правительство Туниса сообщило о том, что обеспечению занятости уделяется исключительно большое внимание в его планах и стратегиях развития. |
| Tunisia's comprehensive policy for the promotion of the family, which included a family planning component, had been strengthened over the last decade. | В последнее десятилетие комплексная политика Туниса по содействию семье, которая включает в себя компонент планирования семьи, заметно активизирована. |
| Before applying for asylum on 24 August 1999, he awaited documents and proof from Tunisia. | До подачи ходатайства о предоставлении убежища 24 августа 1999 года он ожидал документы и подтверждение из Туниса. |
| Tunisia hoped that, in the following year, peace and security would be ensured throughout the Middle East region. | Делегация Туниса надеется, что в следующем году мир и безопасность, будут обеспечены во всем регионе Ближнего Востока. |
| After her country had achieved independence in 1956, its leaders had chosen to make women full partners in the construction of modern Tunisia. | После обретения ее страной независимости в 1956 году руководство Туниса поставило цель обеспечить всестороннее участие женщин в построении современного общества. |