| The transition needs to take place without any delay upon the determination of the final status. | Переходный период должен наступить сразу же после определения окончательного статуса. |
| We thank the Secretary-General for drawing attention to the importance of protecting civilians even in times of transition. | Мы благодарим Генерального секретаря за привлечение внимания к важности защиты гражданских лиц даже в переходный период. |
| It also follows that MINURSO and the Special Representative should supervise the transition. | Из этого также следует, что МООНРЗС и Специальный представитель должны контролировать такой переходный период. |
| Such programmes include contributions for humanitarian disaster relief and the provision of support for Governments in transition. | Такие программы предусматривают внесение взносов на цели оказания гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий и оказания поддержки правительствам в переходный период. |
| The humanitarian and development pillars are already working together more closely to include refugees and displaced persons in transition planning and to promote durable solutions for those populations. | Занимающиеся вопросами гуманитарной помощи и развития подразделения уже работают в более тесном контакте, стремясь обеспечить, чтобы потребности беженцев и перемещенных лиц были учтены при планировании мероприятий на переходный период, а также содействовать долгосрочному решению проблем, с которыми сталкиваются эти категории населения. |
| Guidelines are therefore being developed to fulfil the objective related to the development of transition and exit strategies. | Поэтому в настоящее время разрабатываются руководящие принципы, предназначенные для обеспечения выполнения задачи по разработке стратегии на переходный период и стратегии прекращения этой деятельности. |
| Even so, its work will be limited and the needs of the transition will be great. | Даже в этом случае ее работа будет носить ограниченный характер, а потребности в переходный период будут огромными. |
| Continuously stressing the importance of human security, we pay particular attention to the protection and empowerment of people in transition from conflict to peace. | Постоянно подчеркивая значение гуманитарной безопасности мы уделяем особое внимание защите и правам людей в переходный период от конфликта к миру. |
| We welcome the sense of responsibility and transparency that characterized the transition, particularly the process of transferring power. | Мы приветствуем тот факт, что переходный период, в частности процесс передачи власти, сопровождается чувством ответственности и проходит в условиях транспарентности. |
| The importance of the food ration provided under this system cannot be overstated during this time of transition. | В этот переходный период невозможно переоценить значение распределяемых по этой системе пайков. |
| This suggests that the Council was referring to a "post-graduation" transition. | Это говорит о том, Совет ссылался на «переходный период после исключения». |
| They advised the national leadership on managing the transition and attracting international funding. | Они представили национальному руководству рекомендации относительно управления в переходный период и привлечения международных инвестиций. |
| Some participants felt that the response to the transition and to the rapid pace of new construction had been slow. | По мнению некоторых участников, реакция на переходный период и быстрые темпы нового строительства была замедленной. |
| A new, two-year transition was announced pending the organization of elections. | Был объявлен новый двухлетний переходный период до момента организации выборов. |
| Stage 1: Establishment of a transition framework and institutions | Этап 1: создание нормативно-правовой базы и формирование органов на переходный период |
| Define a road map for the transition. | Что представляет собой «дорожная карта» на переходный период? |
| Now, we are entering a period of transition. | Сейчас мы вступаем в переходный период. |
| Upon more detailed review of the data, however, this major demographic transition does not appear to be occurring. | Однако более подробное изучение данных выявило, что серьезный демографический переходный период, судя по всему, не наступит. |
| The finalization and implementation of the security transition plan is expected to commence in the 2012/13 period. | Доработать план обеспечения безопасности на переходный период и приступить к его осуществлению планируется в 2012/13 году. |
| If that commitment is honoured, the period of transition would last less than 22 months. | Если это обещание будет выполнено, переходный период займет менее 22 месяцев. |
| Several speakers expressed support for the excellent work of UNICEF in development, humanitarian and transition contexts. | Несколько выступавших поддержали эффективную работу ЮНИСЕФ в области развития, гуманитарной помощи и содействия в переходный период. |
| All of these registered significant increases in the transition from 2006 to 2007. | Во всех этих регионах был отмечен значительный рост в переходный период от 2006 к 2007 году. |
| Strengthening mission planning for the mission cycle including a transition strategy | совершенствование планирования миссий на весь цикл их действия, включая выработку стратегии на переходный период; |
| It was important that Guinea use this period of transition to effect real changes in the human rights situation. | Чрезвычайно важно, чтобы Гвинея использовала сегодняшний переходный период для реального изменения положения в области прав человека. |
| This draft element 14 would establish an allowable-use register to provide for such a transition. | Настоящий проект элемента 14 предусматривал бы создание реестра допустимых видов использования на такой переходный период. |