Facilitated by the creation of the post of Deputy Special Representative of the Secretary-General, the United Nations country team and UNAMSIL developed coherent transition planning in support of the national recovery process. |
Благодаря созданию должности заместителя Специального представителя Генерального секретаря Страновая группа и МООНСЛ разработали согласованные планы действий в переходный период, способствующие процессу восстановления страны. |
We believe that this has helped promote a holistic focus responding to both security issues and economic issues in the transition and recovery phases. |
Мы считаем, что в переходный период и на этапе восстановления это способствовало осуществлению комплексного подхода к решению как вопросов безопасности, так и экономических вопросов. |
In the transition as well as the relief phase, capacity-building was an important element for national and local governments to assume their responsibilities. |
Для того чтобы национальные правительства или местные органы власти могли взять на себя ответственность в переходный период, так же как и на этапе оказания помощи, важным элементом является наращивание потенциала. |
I would like to assure the Assembly of the determination of the Government of National Unity to carry out the transition in accordance with the constitutional timetable. |
Я хочу заверить Генеральную Ассамблею в том, что правительство национального единства твердо намерено завершить переходный период в конституционные сроки. |
The Center is set to provide assistance for democratic reforms drawing upon the experience of countries that have recently undergone political, economic and social transition. |
Цель Центра состоит в предоставлении поддержки демократическим реформам на основе опыта стран, переживших недавно переходный период в политической, экономической и социальной областях. |
However, the Committee must be aware of the particularly difficult circumstances facing the country during the current period of transition that called for the establishment of certain priorities. |
Однако Комитет должен учитывать весьма трудные обстоятельства, в которых находится страна в настоящий переходный период, требующие установления определенных приоритетов. |
The outcome was that 37 resolutions were adopted by consensus on arrangements relating to the transition and the future of the Democratic Republic of the Congo. |
В заключение работы в результате достигнутого консенсуса было принято 37 резолюций об управлении в переходный период и о будущем Демократической Республики Конго. |
We should also praise the political maturity of the people of East Timor, as shown during the transition and in the peaceful holding of elections. |
Мы должны также воздать должное политической зрелости народа Восточного Тимора, проявленной им в переходный период и во время мирного проведения выборов. |
The lack of agreed definitions contributes to unevenness in the flow and quality of humanitarian assistance and also hinders the development of a coherent response to transition. |
Отсутствие согласованных определений ведет к неравномерности потоков и качества гуманитарной помощи и препятствует также разработке комплексных мер в переходный период. |
The transition was scheduled to begin on 1 November 2001, leaving three months in which to settle matters relating to its implementation. |
Было определено, что переходный период начнется 1 ноября 2001 года, вследствие чего для необходимого для его начала урегулирования определенных вопросов остается три месяца. |
UNHCR's contribution to these efforts over the years has been diminishing in line with the overall transition strategy and with the achievement of immediate humanitarian objectives. |
С годами участие УВКБ в этой работе сокращалось в соответствии с общей стратегией на переходный период и по мере достижения ближайших гуманитарных целей. |
I'm assisting Gareth Mallory in the transition, and then I'll be back in the field. |
Помогаю Мэллори в переходный период, потом вернусь к оперативной работе. |
With Latin America's most recent democratic transition, which began in the 1980's, national constitutions and electoral laws were gradually reformed and modernized. |
Учитывая последний демократический переходный период в Латинской Америке, который начался в 1980-ых годах, национальные конституции и избирательные законы постепенно преобразовывались и модернизировались. |
When it comes to national leadership at a time of fragility and transition, so much seems to depend on the luck of the draw. |
Когда речь идет о национальном лидерстве во времена неустойчивости и в переходный период, здесь, кажется, очень многое зависит от удачи. |
The education system was in a period of transition in which new policies were being formulated to cater better to pupils' needs. |
Система образования переживает переходный период, характеризующийся разработкой новой политики, способной более полно удовлетворять запросы учащихся. |
So when does this transition begin? |
Когда же начнётся этот переходный период? |
Because the transition seems very, very confusing when we're right in the middle of it. |
Потому что переходный период сбивает с толку, когда ты находишься в самом его центре. |
So, how can I help you with the transition? |
Так чем могу помочь вам в переходный период? |
You told this guy who was going through the same thing that he should keep pictures of his wife around to help with the transition. |
Вы сказали тому парню, который тоже через это проходил что он должен хранить фотографии его жены, чтобы облегчить переходный период. |
About three weeks ago 19 of the political groups engaged in the multi-party negotiations ratified the agreement on a Constitution for the transition in South Africa. |
Примерно три недели назад 19 политических групп, участвующих в многосторонних переговорах, ратифицировали Соглашение о конституции на переходный период в Южной Африке. |
The country was currently in transition, and there were large numbers of new participants in foreign trade who were unfamiliar with trade practices. |
В настоящее время страна переживает переходный период, и в ней появилось большое число новых участников внешней торговли, которые незнакомы с торговой практикой. |
Instead of playing its anticipated important role during the current period of transition in the life of the Organization, it had concentrated on peripheral topics with marginal impact. |
Вместо того, чтобы выполнять важные функции, возложенные на него в нынешний переходный период в жизни Организации, он сконцентрировал свое внимание на периферийной проблематике, не имеющей существенного значения. |
In the Republic of Zaire, five years of difficult transition have done considerable damage at the political, economic and social levels. |
В Республике Заир продолжавшийся на протяжении пяти лет сложный переходный период нанес значительный ущерб в политической, экономической и социальной сферах жизни страны. |
My Director of Human Resources Management is working, in close consultation with the Staff Council, to prepare a transition strategy. |
Директор по управлению людскими ресурсами в настоящее время, в тесной консультации с Советом персонала, занимается подготовкой стратегии на переходный период. |
In a written statement distributed to delegations, the Acting Executive Director said that this was a critical time of transition for UNICEF. |
В письменном заявлении, распространенном среди делегаций, исполняющий обязанности Директора-исполнителя сказал, что ЮНИСЕФ переживает сложный переходный период. |