Recognizing the important role of local and regional development initiatives in transition, a workshop was held on strategies and policies for regional development. |
Ввиду важной роли в переходный период местных и региональных инициатив в области развития был проведен рабочий семинар по стратегиям и политике регионального развития. |
Now that we are in a period of transition, my country would be justified in expecting encouragement, solidarity and support from the international community. |
В этот переходный период было бы только справедливым для моей страны ожидать проявления понимания, солидарности и поддержки со стороны международного сообщества. |
The transition has been smooth - "seamless", as the Secretary-General's Representative qualified it - and interaction between the two organizations was excellent. |
Переходный период был плавным или, как выразился представитель Генерального секретаря, "гладким", а взаимодействие между двумя организациями - прекрасным. |
Something must be done to improve the lot of these multitudes during a transition that, although necessary, is still painful. |
Что-то необходимо предпринять для того, чтобы улучшить судьбу несметного количества этих людей в переходный период, который, являясь необходимым, все же очень болезненный. |
He favoured "market-based" controls, such as were maintained by Chile over quantitative limitations on flows and he left unclear how long the transition would be. |
Он высказался в поддержку «рыночных» мер контроля, подобных тем, которые применяет Чили в отношении количественных ограничений потоков капитала, не уточнив при этом, насколько продолжительным будет переходный период. |
The elections were currently scheduled for August/September 1998 and the transition that would take place thereafter was crucially important to sustained peace and security in the region. |
В настоящее время выборы запланированы на август/сентябрь 1998 года, и переходный период, который начнется после этого, имеет решающее значение для обеспечения прочного мира и безопасности в регионе. |
Early and prudent planning is indispensable in order to achieve that, and transition planning has now become one of our key priorities. |
Для этого необходимо как можно скорее организовать разумные мероприятия по планированию, и теперь планирование деятельности в переходный период превратилось в один из наших ключевых приоритетов. |
This will involve using the legal expertise and experience of countries which have passed through transition and will join the EU in 2004. |
Указанная деятельность будет предполагать использование экспертных услуг и опыта, накопленного в правовой области странами, которые прошли переходный период и присоединятся к ЕС в 2004 году. |
During the transition, employment in Macedonia was distinctly extensive, due to which the abundance of cheap labor prevented rational and efficient use of human capital. |
В переходный период занятость в Македонии носила выраженный экстенсивный характер, в результате чего избыток дешевой рабочей силы препятствовал рациональному и эффективному использованию людских ресурсов. |
The Inter-Congolese Dialogue in Sun City and the political agreement on consensus-based administration of the transition |
Межконголезский диалог в Сан-Сити и политическое соглашение о консенсусном управлении в переходный период |
One delegation said that it had established a separate budget line for transition situations so as to be able to respond more flexibly and help close the gap. |
Одна делегация отметила, что в бюджете ее страны отныне выделяются специальные средства для оказания помощи в переходный период, что позволяет принимать более гибкие меры реагирования и содействовать решению проблемы финансирования. |
This renewed justice system will reduce the human, social and economic costs of divorce and separation, thus strengthening families in transition and reducing children's vulnerability. |
Такая обновленная система правосудия приведет к сокращению людских, социальных и экономических издержек развода и раздельного проживания родителей, тем самым способствуя укреплению положения семей в переходный период и уменьшению уязвимости детей. |
The Office supported the Human Rights Council in its transition year, while continuing its efforts to implement its identified priorities from the Plan of Action. |
Управление оказывало поддержку Совету по правам человека в течение года, на который пришелся переходный период, не переставая при этом предпринимать усилия по осуществлению приоритетных задач, определенных в Плане действий. |
During the difficult period of economic transition, the assistance to Ukraine by UNDP plays an important role by streamlining the efforts of various international partners. |
В трудный для экономики переходный период оказание помощи Украине со стороны ПРООН играет важную роль в координации усилий различных международных партнеров. |
Despite progress made by the Government in addressing women's issues, the impact of economic transition had created new obstacles to the achievement of equality. |
Несмотря на достигнутый правительством прогресс в отношении решения вопросов, касающихся положения женщин, вступление экономики страны в переходный период привело к возникновению новых препятствий для достижения равенства. |
After the WSA election, the proposal provides for another period of transition of no less than three and no longer than four years. |
После выборов АЗС предложение предусматривает еще один переходный период продолжительностью не менее трех и не более четырех лет. |
They envisage a period of transition which would last less than 22 months, the return to constitutional legality being planned for January 2005. |
Они предполагают, что переходный период продлится менее 22 месяцев, и предусматривают возврат к конституционной законности в январе 2005 года. |
Azerbaijan is going through a period of transition and is faced with many economic, political and social problems that affect the whole of society. |
Азербайджанская Республика переживает переходный период и сталкивается со множеством экономических, политических и социальных проблем, которые затрагивают все общество. |
As the principal agent of reform in a difficult period of transition, the State currently acts as the guarantor of respect for human rights and freedoms. |
Выступая как главный реформатор в сложный переходный период, государство на современном этапе берет на себя роль гаранта соблюдения прав и свобод человека. |
Four of these CAPs were launched as transition appeals for the first time. |
Четыре из этих призывов к совместным действиям были впервые приняты в качестве призывов к действиям в переходный период. |
While opportunities exist in all regions, countries in Africa and those in post-conflict transition figure prominently in this group. |
Хотя возможности имеются во всех регионах, заметное место в этой группе отведено странам Африки и странам, переживающим постконфликтный переходный период. |
The Special Rapporteur supports the international community's efforts to implement the transition timetable; she hopes that the reform programme will give prominence to human rights training. |
Специальный докладчик поддерживает вклад международного сообщества в соблюдение графика действий в переходный период и в этой связи выражает пожелание, чтобы в программе реформ уделялось повышенное внимание подготовке по вопросам прав человека. |
The IASC secretariat facilitated meetings that covered important policy issues, including humanitarian reform, humanitarian space, recovery and transition, and climate change. |
Секретариат МПК способствовал проведению заседаний, которые были посвящены таким важным вопросам политики, как реформа гуманитарной деятельности, гуманитарное пространство, процесс восстановления и переходный период и изменение климата. |
During that time he initiated a dialogue that revitalized the Organization and introduced other aspects of necessary reform during a time of transition in international relations. |
Тогда он положил начало диалогу, который позволил активизировать деятельность Организации, и инициировал другие аспекты необходимой реформы в переходный период в международных отношениях. |
The President concluded the session, suggesting that transition be the main topic for the 2012 joint meeting of the Executive Boards. |
В завершение заседания Председатель высказала мысль о том, что главной темой совместного совещания исполнительных советов, которое состоится в 2012 году, мог бы стать переходный период. |