In other words, for Afghanistan to become truly self-reliant, apart from the security transition, we will need a comprehensive economic transition. |
Другими словами, для того чтобы Афганистан стал по-настоящему самодостаточным, помимо переходного периода с точки зрения безопасности, нам будет необходим и комплексный переходный период с точки зрения экономики. |
A United Nations transition plan is focused on supporting a transition in Somalia from conflict to peace and from crisis to recovery and longer-term development. |
Особое внимание в плане Организации Объединенных Наций на переходный период уделяется оказанию содействия переходу от конфликта к миру в Сомали и от кризиса к восстановлению и долгосрочному развитию. |
The Implementation Transition Team worked under the guidance of the Bureau, which remained accountable for the transition. |
Исполнительная группа переходного периода осуществляет свою деятельность под руководством Бюро, которое по-прежнему несет ответственность за переходный период. |
A transition plan will be developed to ensure that measures are taken to establish accurate opening balances, outlining the data collection and clean-up efforts required to transition as smoothly as possible to new processes and procedures. |
Чтобы обеспечить принятие мер по установлению достоверных стартовых балансов, будет разработан план на переходный период, в котором будут очерчиваться усилия по сбору и очистке данных, необходимые для как можно более плавного переключения на новые процессы и процедуры. |
The political agreement on consensus-based management of the transition established the following institutions for the transition: |
В Политическом соглашении о консенсусном управлении в переходный период предусмотрены следующие институты: |
It impedes sustainable development through the destabilization of States, particularly emerging democracies and nations in transition. |
Терроризм препятствует устойчивому развитию путем дестабилизации государств, особенно возрождающихся демократий и стран, переживающих переходный период. |
Kyrgyzstan and Tajikistan were undergoing a similar transition towards the rule of law and an independent judiciary. |
Кыргызстан и Таджикистан переживают аналогичный переходный период к верховенству права и независимой судебной системе. |
Efforts should be made to strengthen response with more flexible United Nations interim funding mechanisms that could address transition issues faster and more effectively. |
Следует предпринять усилия для того, чтобы повысить эффективность реагирования благодаря использованию более гибких временных финансовых механизмов Организации Объединенных Наций, которые могли бы решать вопросы в переходный период быстрее и эффективнее. |
This first year of the existence of the Human Rights Council is a year of transition and capacity-building. |
В этот первый год своего существования Совет по правам человека переживал переходный период, наращивая свой потенциал. |
I encourage them to contribute, in a timely manner, the resources needed in this crucial period of transition. |
Я призываю их своевременно предоставить ресурсы, необходимые в этот чрезвычайно важный переходный период. |
But it is also a fact that Indonesia's transition is still ongoing. |
Однако фактом является также и то, что Индонезия до сих пор переживает переходный период. |
Successful progress in all other areas of the transition is underpinned by developments in the security situation. |
Успешное продвижение вперед во всех других областях в переходный период обусловлено изменениями в области безопасности. |
The transition would present a welcome opportunity for ONUB to apply lessons learned from other peacekeeping missions. |
Переходный период даст ОНЮБ хорошую возможность применить уроки, извлеченные из опыта работы других миссий по поддержанию мира. |
A new, two-year transition was announced pending the organization of elections. |
До проведения новых выборов был объявлен двухлетний переходный период. |
It was critical that inequality should not become entrenched during the transition. |
Крайне важно, чтобы неравенство не упрочилось в переходный период. |
Rather, it has become a typical State in transition that actively participates in stabilization processes in the region and throughout the world. |
Скорее, оно стало типичным государством, переживающим переходный период, которое активно участвует в процессах стабилизации в своем регионе и повсюду в мире. |
For 2004, the United Nations country team developed a consolidated appeal for transition. |
В 2004 году Страновая группа Организации Объединенных Наций подготовила призыв к совместным действиям на переходный период. |
Impunity for gross human rights violations committed during transition from Indonesian occupation in 1999 continued. |
Безнаказанными оставались грубые нарушения прав человека, совершённые в 1999 году в переходный период после индонезийской оккупации. |
In early 1948, as the British government withdrew, the area underwent a violent transition, affecting all public services. |
В начале 1948 года, по мере ухода британской администрации, регион претерпел резкий переходный период, затронувший весь сектор государственных услуг. |
In addition, Dr. Edgar serves as a church consultant and intentional interim pastor for churches in transition. |
К тому же, д-р Эдгар служит церковным консультантом и временным пастором для церквей, переживающих переходный период. |
Electracy is often discussed as being in transition, advancing along with digital rhetoric. |
Electracy часто обсуждается как в переходный период, продвигаясь вместе с Digital риторике. |
Because it will take time to collect revenues from the regional VAT, the EU should provide financial help during the transition. |
Поскольку сбор доходов от регионального НДС займет какое-то время, ЕС должно предоставить финансовую помощь на этот переходный период. |
The second step is to establish a special jurisdiction during the transition phase, which I think is absolutely possible and desirable. |
Вторым шагом будет создание особой юрисдикции в переходный период, что, по моему мнению, вполне возможно и желательно. |
As part of the transition phase, a number of commissions had been set up, covering various ministries. |
В переходный период был создан ряд комиссий, курирующих различные министерства. |
Thus consolation implies a period of transition: a preparation for a time when the present suffering will have turned. |
Таким образом, утешение подразумевает переходный период: подготовка к тому времени, когда существующие страдания стихнут. |