| Following international pressure, the Head of State of the Transition decreed the dissolution of CEDAD. | Под давлением международного сообщества глава государства в переходный период издал декрет о роспуске СЕДАД. |
| African involvement is also evident from the continent's participation in the International Committee for Support to the Transition. | Активная роль Африки также проявляется в том, что наш континент участвует в деятельности Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период. |
| Partner: "New Tax System for Latvia in the Transition". | Участник: «Новая налоговая система Латвии в переходный период», министерство финансов Германии. |
| In 2001, the eighth Regional Monitoring Report, entitled "A Decade of Transition", was published. | В 2001 году был опубликован восьмой доклад о региональном контроле в, озаглавленный «Десятилетний переходный период». |
| It is also essential that the International Committee to Accompany the Transition fully shoulder its responsibilities. | Необходимо также, чтобы Международный комитет содействия странам в переходный период в полной мере взял на себя соответствующие обязанности. |
| To that end, the so-called Transition Support Programme should be better supported by the donor community. | С этой целью так называемая Программа оказания помощи в переходный период должна пользоваться более значительной поддержкой у сообщества доноров. |
| Following those developments, the International Committee for Support to the Transition was convened on 13 July. | Вслед за этими событиями 13 июля было созвано совещание Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период. |
| The Transition Support Unit is headed by a principal political affairs officer. | Группу по поддержке в переходный период возглавляет главный сотрудник по политическим вопросам. |
| Staffing reductions are also in line with the progressive implementation of the Joint Transition Plan to be completed by 31 December 2012. | Сокращение штатного расписания связано также с постепенной реализацией Совместного плана на переходный период, который должен быть выполнен к 31 декабря 2012 года. |
| 1978-1979 Research Assistant - Honolulu, Hawaii for study entitled "Samoans in Transition" | Младший научный сотрудник, Гонолулу, Гавайские острова, исследование, озаглавленное «Жители Самоа в переходный период» |
| Transition began with large declines in output, which inevitably meant less employment and income for much of the population. | Переходный период начался с резкого падения производства, что неизбежно привело к сокращению количества рабочих мест и падению доходов у большей части населения. |
| Transition periods and technical support would be needed to this effect, especially for small and medium enterprises. | Для реализации этой задачи потребуется определенный переходный период и техническая поддержка, особенно малым и средним предприятиям. |
| According to the Charter of the Transition, the transitional period will end with the conduct of general elections in November 2015. | В соответствии с Хартией переходного периода переходный период завершится проведением всеобщих выборов в ноябре 2015 года. |
| Transition periods of 5 to 10 years have been granted to the accession countries before they have to comply with these directives. | Присоединяющимся странам был определен переходный период от 5 до 10 лет с целью обеспечения выполнения этих директив. |
| Since 1998 a woman has been appointed secretary-general of the National Transition Council (CNT), or transitional parliament. | С 1998 года женщина занимает пост генерального секретаря в Национальном переходном совете (НПС), выполняющем функции парламента в переходный период. |
| The International Committee in Support of the Transition is an important tool on the ground to help identify concerns and urge solutions. | Международный комитет по оказанию поддержки в переходный период является важным механизмом на местах в усилиях по содействию выявлению проблем и принятию срочных решений. |
| Transition and adjustment measures will be critical for the sectors in which employment may stagnate or even decline. | Переходный период и корректировочные меры будут иметь большое значение для секторов, в которых занятость может остаться на прежнем уровне или даже снизиться. |
| The partnership generated the interest of EFA-FTI in having UNICEF support national programmes in fragile states through an Education Transition Fund. | Благодаря этому партнерству ИУР ОДВ проявила заинтересованность в привлечении ЮНИСЕФ к поддержке национальных программ в нестабильных государствах в рамках Фонда поддержки образования в переходный период. |
| Until 1989 and the United Nations Transition Assistance Group (UNTAG) in Namibia, peace-keeping operations had been largely military in task and composition. | З. До 1989 года и создания Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период в Намибии (ЮНТАГ) операции по поддержанию мира были в основном военными с точки зрения их задач и состава. |
| The United Nations Transition Plan is capable of expansion into south and central Somalia to deliver on key social services and livelihoods. | Имеются возможности для того, чтобы в рамках Плана Организации Объединенных Наций на переходный период распространить соответствующую деятельность на южные и центральные районы Сомали в целях оказания населению основных социальных услуг и обеспечения их средствами к существованию. |
| As the implementation of the Joint Transition Plan advances, the Mission's responsibilities in terms of policy coherence and strategic planning will further diminish. | По мере осуществления Совместного плана на переходный период круг обязанностей Миссии в плане обеспечения последовательности политики и стратегического планирования будет и далее сужаться. |
| As the implementation of the Joint Transition Plan progresses, the overall workload of the Administration of Justice Support Section is expected to decrease, resulting in lower requirements for support staff. | По мере осуществления Совместного плана на переходный период ожидается уменьшение общего объема рабочей нагрузки Секции содействия отправлению правосудия, что приведет к сокращению потребностей во вспомогательном персонале. |
| In Burundi, the global focal point supported the development of the rule of law strategy as part of the United Nations Joint Transition Plan. | В Бурунди глобальный координационный центр содействовал разработке стратегии в области верховенства права в рамках совместного плана Организации Объединенных Наций на переходный период. |
| Joint demarches were also undertaken towards the Head of State of the Transition and the Prime Minister to help stop the violence. | В адрес главы государства в переходный период и премьер-министра также направлялись совместные обращения, с тем чтобы содействовать прекращению насилия. |
| Following these events, my Special Representative and other international partners impressed upon the Head of State of the Transition the need to urgently address the deteriorating security situation. | После этих событий мой Специальный представитель и другие международные партнеры обратили внимание главы государства в переходный период на срочную необходимость урегулирования ухудшающейся ситуации в плане безопасности. |