Other organizations, such as the German Agency for Technical Cooperation (GTZ) and Swiss Humanitarian Aid, were also active in Angola, particularly through transition programmes, with an emphasis on rehabilitation and reconstruction where possible. |
В Анголе действовали также другие организации, например Немецкое агентство по техническому сотрудничеству и Швейцарская организация по гуманитарной помощи, особенно в рамках осуществления программ на переходный период с уделением особого внимания реабилитации и восстановлению там, где это возможно. |
The necessity of improving the quality of registers in the period of transition, particularly if much production comes from agricultural households, was also pointed out. |
Была также отмечена необходимость повышения качества реестров в переходный период, особенно в тех случаях, когда большой объем продукции производится именно в фермерских домашних хозяйствах. |
The United Nations will remain engaged in promoting the development of Haiti over the long term in continuation of its commitment during the current period of transition. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать содействие развитию в Гаити в долгосрочной перспективе, что явится продолжением усилий, предпринимаемых ею в нынешний переходный период. |
In this fashion, the United Nations will be able to remain engaged in promoting the development of Haiti over the long term, in continuation of its commitment during the current period of transition. |
Это позволит Организации Объединенных Наций по-прежнему принимать участие в долгосрочной деятельности по развитию в Гаити в рамках продолжения выполнения своих обязательств на текущий переходный период. |
These objectives include the implementation of a social package designed to distribute equitably economic gains and to protect both individuals and communities that may be vulnerable in a time of economic transition. |
Эти цели включают осуществление комплексной социальной программы, предусматривающей справедливое распределение экономических прибылей и защиту частных лиц и общин, которые могут оказаться в уязвимом положении в переходный период. |
This period of transition would be used to prepare successor mechanisms or agencies to fully assume the Mission's responsibilities in institution-building, which would require long-term continuity of planning and implementation. |
Этот переходный период следует использовать для подготовки механизмов или формирования учреждений-преемников, которые в полном объеме примут на себя возложенные на Миссию функции в области организационного строительства, что требует долгосрочной преемственности в вопросах планирования и осуществления. |
As regards the proposal on predictable international assistance, we welcome the Secretary-General's commitment to create new systems for recruitment of personnel from neighbouring regions, from countries with similar socio-economic, cultural or linguistic structures, or that have already undergone a process of post-conflict transition. |
Что касается предложения об оказании предсказуемой международной помощи, то мы приветствуем намерение Генерального секретаря создать новые системы набора персонала из соседних регионов, из стран со схожими экономическими, культурными или лингвистическими структурами, либо из стран, которые уже прошли через постконфликтный переходный период. |
He said that the main objective in the coming year was to sustain the political process during a period of transition, emphasizing the importance of the adoption of resolution 1850. |
Г-н Серри сказал, что главной целью в предстоящем году будет поддержание политического процесса в переходный период, и при этом подчеркнул важность принятия резолюции 1850. |
Mr. Savva stressed that the administering Powers should continue to lend a helping hand to emerging countries, as the period of transition following independence could be turbulent. |
Г-н Савва подчеркивает, что управляющие державы должны и впредь протягивать руку помощи новым странам, так как переходный период после обретения независимости может быть весьма неспокойным. |
Guided by a tradition of inter-ethnic relations in the spirit of mutual respect and tolerance, her Government had used the period of transition in the country to improve the compatibility of its legislation and practice with international standards. |
Руководствуясь традицией межэтнических отношений, проникнутых духом взаимоуважения и терпимости, оно использовало переходный период в стране для повышения совместимости своего законодательства и практики с международными стандартами. |
We followed with interest the proceedings of the planning seminar on stabilization in Somalia during the transition, convened by the African Union in November in Addis Ababa. |
Мы с интересом следили за ходом подготовки семинара по вопросам стабилизации в Сомали в переходный период, созванного в ноябре в Аддис-Абебе Африканским союзом. |
When the Peace and Reconciliation Agreement was signed in Arusha on 28 August 2000, two essential issues remained to be resolved: the ceasefire and the leadership of the transition. |
При подписании 28 августа 2000 года Арушского соглашения о мире и примирении оставались нерешенными два важных вопроса: прекращение огня и руководство в переходный период. |
We should make every effort to ensure that this will be another success story of a country in transition, as well as of peacebuilding. |
Мы должны прилагать все возможные усилия для того, чтобы добиться успеха в этой стране, переживающей переходный период, а также в миростроительстве. |
The process of shifting from direct execution by UNDP and other United Nations institutions national execution is under way, with government officials receiving training and participating in the design of transition strategies. |
Процесс перехода от непосредственного исполнения проектов силами ПРООН и других учреждений Организации Объединенных Наций к национальному исполнению программ обеспечивается за счет организации для государственных сотрудников профессионального обучения и расширения их участия в разработке стратегий реализации программ в переходный период. |
Status of the transition - INSTITUTIONAL AND POLITICAL LIFE |
ПЕРЕХОДНЫЙ ПЕРИОД - ОРГАНИЗАЦИОННАЯ РАБОТА И ПОЛИТИЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ |
In view of the failure of United Nations action in East Timor for decades, the current period of transition offered the Organization a chance to redeem itself. |
Нынешний переходный период может дать Организации Объединенных Наций возможность реабилитироваться за неудачи в своей работе на протяжении десятилетий по проблеме Восточного Тимора. |
In general, when these countries began their transition, they faced an abrupt deterioration of their previously elaborate social support systems, as well as the handicap of competing in a more open global economy with incomplete and underdeveloped market institutions. |
В целом, когда эти страны начали свой переходный период, они столкнулись с резким ухудшением работы их ранее хорошо развитых систем социальной поддержки, а также с таким недостатком, как конкуренция в условиях более открытой глобальной экономики при неполных и недостаточно развитых рыночных институтах. |
In his letter to me of 5 November 2003, President Henrique Perreira Rosa requested the extension of the mandate of UNOGBIS until 31 December 2004 to facilitate dialogue among all actors and to promote national reconciliation during the transition. |
В своем письме от 5 ноября 2003 года президент Энрики Перрейра Роза просил продлить мандат ЮНОГБИС до 31 декабря 2004 года в целях облегчения диалога между всеми действующими лицами и содействия национальному примирению в переходный период. |
This approach, which is based on the fact that transition is more than an economic process and involves the participation of the local community, envisages a division of labour and coordination with other major actors, such as the United Nations Development Programme and the World Bank. |
Этот подход, основывающийся на том факте, что переходный период - это не просто экономический процесс, и он связан с участием местных общин, предусматривает разделение функций и координацию с другими главными участниками, такими, как Программа развития Организации Объединенных Наций и Всемирный банк. |
The social situation in his country continued to be adversely affected both by of developments in the region and by its political and economic transition, which had resulted in increased unemployment. |
На социальном положении его страны продолжают отрицательно сказываться события в регионе, а также переживаемый страной переходный период в политической и экономической областях, приведший к росту безработицы. |
The process of transition is one that brings a number of financial hardships, and with it comes severe restrictions to investment in environmental remediation and protection. |
В переходный период возникает ряд финансовых трудностей, а вместе с ними появляются и серьезные ограничения по инвестициям в области восстановления и охраны окружающей среды. |
I would like to confirm the strong commitment of my Government to solving existing problems related to children in Bulgaria, despite all the challenges we are facing during our period of transition. |
Я хотела бы подтвердить искреннюю готовность моего правительства решать имеющиеся проблемы, связанные с положением детей в Болгарии, несмотря на все трудности, с которыми мы сталкиваемся в переходный период. |
The Committee welcomed the draft report of the secretariat on "Environmental policy in transition: Lessons learned from ten years of UNECE Environmental Performance Reviews" (CEP/2002/3) as a valuable analysis of the EPR Programme. |
Комитет приветствовал проект доклада секретариата "Экологическая политика в переходный период: уроки, извлеченные за десять лет проведения обзоров результативности экологической деятельности" (СЕР/2002/3) как ценный аналитический вклад в программу ОЭРД. |
For example, considerable attention was paid to the high risks involved in transition and to the need for flexible transitional funding mechanisms that would enable the simultaneous financing of relief and development. |
Существенное внимание было уделено таким вопросам, как высокие риски переходного периода и необходимость механизмов гибкого финансирования в переходный период, которые позволяли бы одновременно финансировать чрезвычайную помощь и помощь в целях развития. |
With the certification of the results of the December election on 10 February 2006, the transition timetable set forth in the Transitional Administrative Law and endorsed by the Council in its resolution 1546 was completed. |
После утверждения результатов декабрьских выборов 10 февраля 2006 года был завершен график политического перехода, изложенный в Законе государственного управления Ираком на переходный период и одобренный в резолюции 1546 Совета. |