Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Переходный период

Примеры в контексте "Transition - Переходный период"

Примеры: Transition - Переходный период
The increased international attention paid by national and international law enforcement agencies, the political turmoil in Guinea and the period of transition in Guinea-Bissau have made it less attractive for traffickers to operate in what were previously safe havens. Более широкое международное внимание, уделяемое национальными и международными правоохранительными органами, политические волнения в Гвинее и переходный период в Гвинее-Бисау обусловили меньшую привлекательность для наркоторговцев действий в тех местах, которые ранее являлись для них безопасным убежищем.
In a welcome development, the Government annexed to its programme a "governance contract", which is closely modelled on and reflects the priorities of the governance compact developed during the transition. В качестве положительного момента следует отметить, что в приложении к своей программе правительство опубликовало «контракт об управлении», который практически повторяет Соглашение о государственном управлении, разработанное в переходный период, и отражает содержащиеся в нем приоритеты.
Consequently, UNIDO will ensure that the proposed medium-term programme framework for 2008-2011 will build upon the foundations laid by the preceding MTPF for 2006-2009, and that the transition between the two will be accomplished with a minimum of disruption. Таким образом, ЮНИДО будет обеспечивать, чтобы предлагаемые рамки среднесрочной программы на 2008-2011 годы строились на основе, заложенной в ходе предыдущих РССП на 2006-2009 годы, и чтобы свести к минимуму дезорганизацию в переходный период между ними.
Moreover, if a new approach is to be adopted in the region, RBAS will have to commit considerably more financial and human resources to the region in the short term to support the transition. Кроме того, если в отношении этого региона будет применяться новый подход, РБАГ должно будет значительно увеличить объем предоставляемых странам региона на краткосрочной основе финансовых и кадровых ресурсов в качестве помощи в переходный период.
Region-specific business continuity plans are being finalized and will be incorporated in the office management plans to ensure the availability of programmatic and technical support to country offices during the transition. Завершается подготовка планов обеспечения бесперебойной работы для конкретных регионов, которые будут включены в планы работы отделений для дальнейшего оказания поддержки в области программ и технической поддержки страновым отделениям в переходный период.
In the wake of the December 2004 tsunami, UNCT efforts during 2005 were focused on coordinating the tsunami response and developing a United Nations transition strategy to support implementation of the government reconstruction plan. После цунами в декабре 2004 года в 2005 году усилия СГООН были направлены главным образом на координацию деятельности по преодолению последствий цунами и разработку стратегии Организации Объединенных Наций на переходный период в поддержку осуществления государственного плана восстановления.
Clear guidance is given to UNOPS client divisions on communication with clients about the transition, and a strategic business approach to engage new clients and sustain and expand business acquisition in 2007 and 2008 is under development. Работающие с заказчиками отделы ЮНОПС получили четкие инструкции по поддержанию связи с ними в переходный период, и в настоящее время разрабатывается стратегический подход к вопросам привлечения новых клиентов и сохранения и увеличения числа новых контрактов в 2007 и 2008 годах.
It also appears that UNCTs made use of non-core resources for these joint programmes; in some cases, particularly emergency or transition resources, which were abundant. Представляется также, что для этих совместных программ СГООН использовали неосновные ресурсы: в некоторых случаях они использовали в первую очередь ресурсы по линии чрезвычайной помощи или помощи в переходный период, которых имелось в избытке.
The outcome will, inter alia, be used for further developing a matrix with indicators and targets to monitor the impact of the restructuring, including on the service delivery during the 2011 transition. Его результаты будут использованы, в частности, для доработки матрицы показателей и целевых параметров, с помощью которой будут отслеживаться результаты начатой перестройки, включая оказание услуг в переходный период (2011 год).
I urge Member States to examine such mechanisms and to accelerate the availability of financing for recovery, transition and development for United Nations agencies, funds and programmes, so as to reduce financing gaps, especially in critical post-conflict settings. Настоятельно призываю государства-члены изучить эти механизмы и ускорить предоставление финансовых средств на деятельность фондов и программ Организации Объединенных Наций в области восстановления и мероприятия в переходный период и на этапе развития, с тем чтобы сократить нехватку средств, особенно в сложных постконфликтных условиях.
At the global level, UNFPA will secure and deploy experts to incorporate gender and reproductive health considerations into United Nations processes, including joint needs assessments and consolidated humanitarian action plans, post-conflict needs assessments and transition frameworks. Что касается деятельности на глобальном уровне, то ЮНФПА будет изыскивать и направлять экспертов для обеспечения учета гендерных соображений и вопросов репродуктивного здоровья в процессах Организации Объединенных Наций, включая совместные оценки потребностей и сводные планы гуманитарных действий, оценки потребностей на постконфликтном этапе и программы на переходный период.
The UNFPA strategy is designed to increase the commitment and capacity of the international humanitarian system to ensure that reproductive health, gender and data issues are addressed in all phases of relief and transition. Стратегия ЮНФПА призвана повысить готовность и укрепить потенциал международной гуманитарной системы для того, чтобы вопросы охраны репродуктивного здоровья, гендерные аспекты и вопросы сбора данных учитывались на всех этапах оказания чрезвычайной помощи и деятельности в переходный период.
The paper presents general methodological approaches to the recalculation of production and generation-of-income accounts in the structure of types of economic activity during the transition from OKONKh to OKVED in the period 2002-2004, as well as a methodology for recalculating retrospective GDP series for the period 1995-2002. В докладе представлены общие методологические подходы по пересчету показателей счетов производства и образования доходов в структуре видов экономической деятельности в переходный период от ОКОНХ к ОКВЭД за 2002-2004 годы, а также методология пересчета ретроспективных рядов ВВП за период с 1995 по 2002 год.
Since gaining its independence on 22 September 1960, the country has lived through three political regimes, with a transition following the events of 26 March 1991: После провозглашения национального суверенитета 22 сентября 1960 года в стране сменилось три политических режима и она пережила один переходный период после событий 26 марта 1991 года:
It is important to ensure that further countries are declared eligible for support from the Peacebuilding Fund and that mobilization of resources is enhanced in order to achieve the US $259 million funding and to effectively address the "transition gap". Важно добиться того, чтобы и новые страны получили право на финансовую поддержку из Фонда и чтобы процесс мобилизации ресурсов шел активнее для того, чтобы довести объем финансирования до 250 млн. долл. США и реально решить проблему дефицита средств в переходный период.
(e) Limited consensus for dialogue on key political issues affecting the Libyan transition and lack of progress towards national reconciliation, with additional complications arising from the implementation of the political isolation law. ё) ограниченный консенсус в диалоге по основным политическим вопросам, влияющим на переходный период в Ливии, и отсутствие прогресса на пути к национальному примирению, в сочетании с дополнительными осложнениями, обусловленными претворением в жизнь закона о политической изоляции.
The Under-Secretary-General highlighted the clear message of support from the international community to the Government of Afghanistan through a series of international conferences and observed that the transition would not translate into an abandonment of Afghanistan. Заместитель Генерального секретаря обратил особое внимание на то, что международное сообщество со всей определенностью заявило о своей поддержке правительства Афганистана на ряде международных конференций, и отметил, что переходный период не приведет к преданию Афганистана забвению.
At the retreat the working group will update the costing of the transition, which in 2010 was estimated at approximately $70 million for the first year, with a subsequent annual cost of approximately $30 million. На этом совещании рабочей группы будут обновлены данные по расходам на переходный период, которые в 2010 году составляли примерно 70 млн. долл. США в течение первого года, а в последующие годы - примерно 30 млн. долл. США ежегодно.
Following a 2013 visit to Myanmar by a joint team of six United Nations agencies the United Nations country team had been developing a transition strategy to help Myanmar in all aspects of life. После поездки в Мьянму в 2013 году совместной группы представителей шести учреждений Организации Объединенных Наций страновая группа Организации Объединенных Наций разрабатывает стратегию на переходный период, с тем чтобы помочь Мьянме во всех аспектах жизни.
The incumbent prepares information notes, background material, concept notes and talking points papers for senior United Nations officials in order to assist with the development of a coordinated and coherent United Nations transition plan. Сотрудник на этой должности готовит для старших должностных лиц Организации Объединенных Наций информационные записки, справочные материалы, концептуальные записки и тезисы для бесед с целью оказать помощь в разработке скоординированного и согласованного плана действий Организации Объединенных Наций в переходный период.
One new Human Rights Officer (P-3), funded from the support account, is proposed to assist the Chief (D-1) and the Human Rights Officer (P-4) in providing support to peacekeeping missions for mission reconfiguration and transition planning. Предлагается создать одну финансируемую со вспомогательного счета новую должность сотрудника по правам человека (С3), который будет помогать начальнику (Д1) и сотруднику по правам человека (С4) в оказании миротворческим миссиям поддержки в реорганизации и планировании в переходный период.
Excluding allocations for the transition, the overall security budget has been reduced by 10 per cent, from $81.17 million to $72.9 million, and the police have suffered an 18 per cent cut from the previous fiscal year. Если исключить ассигнования на цели деятельности в переходный период, общий бюджет сектора безопасности сократился на 10 процентов с 81,17 млн. долл. США до 72,9 млн. долл. США, а бюджет полиции сократился на 18 процентов по сравнению с предыдущим финансовым годом.
The Group welcomes the idea of a comprehensive transition plan exercise involving MINUSTAH, United Nations agencies, funds and programmes, the Government of Haiti and donors that contribute to the United Nations system on the ground. Группа приветствует идею разработки всеобъемлющего плана на переходный период с участием МООНСГ, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, правительства Гаити и доноров, которые вносят вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций на местах.
(a) The need for sustained political efforts aimed at making the next steps of the transition, in particular the coming constitutional process, as inclusive, participatory and transparent as possible; а) необходимость неустанных политических усилий, направленных на то, чтобы сделать следующие шаги в переходный период, в частности в рамках предстоящего конституционного процесса, как можно более всеобъемлющими, всеобщими и транспарентными;
The representative of the Department of Peacekeeping Operations introduced the question of United Nations peacekeeping operations during conflict and post-conflict situations, focusing on the importance of strengthening local police, the judiciary and the rule of law during the time of transition. Представитель Департамента операций по поддержанию мира затронул вопрос операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в конфликтных и постконфликтных ситуациях, подчеркнув важность укрепления местной полиции, органов судебной власти и господства права в переходный период.