As a second step, a multi-donor mission in June could serve to render more visible the efforts of the international community to translate the transition into concrete results for the population. |
В качестве второго шага многосторонняя донорская миссия в июне могла бы помочь более широко осветить усилия международного сообщества по обеспечению реального улучшения положения населения в переходный период. |
The Working Group decided that the report on environmental policy in transition, and its executive summary, should be submitted to the Kiev Conference as category I documents. |
Рабочая группа приняла решение о том, чтобы представить доклад об экологической политике в переходный период и его резюме Киевской конференции в качестве документов категории I. |
It has thus entered a decisive phase which requires from all institutions of the transition a redoubling of effort in order to meet the electoral deadlines as laid out in the global agreement. |
Таким образом, он вступил в решающую фазу, что требует от всех институтов, действующих в переходный период, удвоения усилий, с тем чтобы уложиться в сроки выборов, определенные в глобальном соглашении. |
Now that the Commission of the African Union is fully functional, we believe that the assistance rendered during the transition should be translated into concrete programmes of cooperation. |
Мы считаем, что сейчас, когда Комиссия Африканского союза функционирует в полную силу, оказанная в переходный период поддержка должна воплотиться в конкретные программы сотрудничества. |
Together with national counterparts, we have been working out what funds are needed for staff supplies and basic utilities, looking at a six-month period of transition. |
Совместно с иракскими коллегами мы пытаемся определить, какой объем средств необходим для снабжения персонала и обеспечения основных коммунальных услуг с расчетом на шестимесячный переходный период. |
An essential element is the development of justice in transition, with all that entails - in effect, a continuum of peace operations in a thoroughly integrated approach to achieve the goal of a peaceful, stable State. |
Важным элементом является развитие системы правосудия в переходный период, вместе со всем, что это подразумевает, - фактически это цепь миротворческих операций при соблюдении всецело единого подхода для достижения цели создания миролюбивого, стабильного государства. |
It is a country that is still in transition, because the structures and institutions that make for a functioning democracy, though provided for in law, are in reality extremely weak and unable to sustain the workings of a democratic system. |
Это страна, которая все еще переживает переходный период, поскольку те структуры и институты, которые образуют действующую демократию, хотя и предусмотрены законодательством, на деле являются чрезвычайно слабыми и не в состоянии обеспечить функционирование демократической системы. |
Women were harder hit by the transition, they are subjected to higher unemployment, have fewer opportunities or choice of employment and personal development, more limited access to resources, social and other services. |
Переходный период сильнее всего ударил по женщинам, они подвержены более высокому риску безработицы, имеют меньше возможностей с точки зрения занятости или выбора работы и личностного развития, сталкиваются с более ограниченным доступом к ресурсам, социальным и другим услугам. |
This strategy is not without its problems and limitations, but it could at least ease the transition while reserves are built up to strengthen the external position of the economy. |
Эта стратегия сопряжена с некоторыми проблемами и ограничениями, но, по крайней мере, она может облегчить переходный период, пока не будут созданы резервы для укрепления внешних позиций экономики. |
In the transition from 2006 to 2007, seizures in Spain rose from 459 tons to 654 tons. |
В переходный период от 2006 к 2007 году объем изъятий в Испании возрос с 459 тонн до 654 тонн. |
The Government and the Mission are also collaborating to ensure continuity with respect to air support, fleet management, geographic information, and translation and interpretation services, as outlined in the joint transition plan. |
Правительство и Миссия также ведут совместную работу с целью обеспечить преемственность в таких сферах, как авиатранспорт, управление воздушным флотом, географическая информация и услуги по письменному и устному переводу, как это предусмотрено в совместном плане на переходный период. |
The Council also requested a revision of the Mission's benchmarks to include transition benchmarks, which would guide the handover of security responsibilities from UNMIL to national authorities. |
Совет также высказал просьбу о пересмотре контрольных показателей Миссии, чтобы включить в них контрольные показатели на переходный период, которые будут направлять передачу обязанностей в области безопасности от МООНЛ национальным властям. |
Mr. Martin and I have consulted with the Libyan transitional authorities on areas in which they would like to receive United Nations support to the transition, beyond the ongoing coordination and delivery of humanitarian assistance. |
Г-н Мартин и я провели с ливийскими переходными органами власти консультации по вопросу о том, в каких областях они хотели бы получать поддержку Организации Объединенных Наций в переходный период, помимо той деятельности по координации и оказанию гуманитарной помощи, которая уже осуществляется. |
Democracy and freedom - central elements to ensuring the rights and dignity of the people - should be encouraged and promoted, particularly in countries that are in transition or recovering from conflict. |
Демократию и свободу - главные элементы обеспечения прав и достоинства человека - необходимо поощрять и развивать, в особенности в странах, которые переживают переходный период постконфликтного восстановления. |
Uzbekistan is passing through a period of transition and is continuing to upgrade its legislative, institutional and educational foundations and the machinery for a democratic State based on the rule of law and open civil society. |
Республика Узбекистан переживает переходный период и продолжает совершенствовать законодательные, институциональные и образовательные основы и механизмы демократического правового государства и открытого гражданского общества. |
In an effort to support the political process in Libya, the African Union (AU) has devised a road map that encourages an inclusive and consensual Libyan-owned and -led transition. |
В целях поддержки политического процесса в Ливии Африканский союз (АС) разработал «дорожную карту», в которой поощряется всеобъемлющий и согласованный на основе консенсуса переходный период под руководством Ливии. |
As a country in transition, Myanmar needed to accept assistance from the international community, and the Republic of Korea expected that the Special Rapporteur to continue to exercise his mandate with the full cooperation of the Government. |
Как стране, переживающей переходный период, Мьянме необходимо принять помощь мирового сообщества, и Республика Корея надеется, что Специальный докладчик продолжит выполнять свой мандат в полном сотрудничестве с правительством. |
The mission should be given flexibility in the use of funds during the transition and start-up phases to allow for a restructuring in line with its new mandate. |
В переходный период и на начальном этапе своей деятельности Миссия должна обладать гибкостью в плане расходования средств, чтобы провести реструктуризацию в соответствии со своим новым мандатом. |
In Lebanon, the formation of a new Government in July 2011 was a welcome development, following a lengthy transition that impeded progress on key refugee issues such as the implementation of 2010 legislation granting refugees access to a range of professions. |
Формирование в июле 2011 года в Ливане нового правительства стало позитивным событием, которому предшествовал длительный переходный период, в течение которого замедлились темпы прогресса в деле решения ключевых проблем беженцев, таких как осуществление законодательства 2010 года о предоставлении беженцам права работать по ряду профессий. |
In addition, UNMIL has revised its consolidation, drawdown and withdrawal benchmarks, as mandated by the Security Council in its resolution 1938 (2010), to create transition benchmarks. |
Кроме того, МООНЛ пересмотрела свои критерии консолидации, сокращения и вывода, как это предусмотрено Советом Безопасности в его резолюции 1938 (2010), в целях разработки критериев на переходный период. |
In addition, the Office of the Special Representative of the Secretary-General has budgeted for a consultant to undertake an evaluation of the Government's buy-in of UNMIL transition planning. |
Кроме того, бюджетом Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря предусмотрен набор консультанта, который проведет оценку участия правительства в планировании мероприятий МООНЛ на переходный период. |
Our transition plan will also take into consideration other best practices such as ensuring proper knowledge transfer to the country team, a timely human resources time frame and recruitment strategy, and ensuring a joint programming vision. |
Наш план на переходный период будет также учитывать такой другой передовой опыт, как обеспечение надлежащей передачи знаний страновой группе, своевременная разработка стратегии использования и найма персонала и общей концепции программ. |
In the case of MINURCAT, the situation became even more complex as the mandate came only moments before the transition was supposed to take place, leaving very little time for either the Departments or the European Union to properly plan or to execute the necessary actions. |
В случае МИНУРКАТ ситуация приобрела даже еще более сложный характер, поскольку мандат был утвержден совсем незадолго до того, как должен был начаться переходный период, в результате чего у департаментов и Европейского союза оставалось слишком мало времени для надлежащего планирования или принятия необходимых мер. |
Noting that Myanmar's transition under an elected Government required the building of trust among political forces as a crucial step to install democratic change, the Group called for the release of political prisoners and the return of exiled dissidents. |
Отметив тот факт, что переходный период в Мьянме при вновь выбранном правительстве требует укрепления доверия между политическими силами как одного из основных элементов осуществления демократических преобразований, Группа призвала отпустить на свободу политических заключенных и позволить эмигрировавшим диссидентам вернуться в страну. |
A guidance note on funding for transition has been provided to guide the resident coordinators and United Nations country teams on the use of the range of funding modalities. |
В целях ознакомления координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций с различными вариантами финансирования была подготовлена директивная записка по вопросам финансирования в переходный период. |